ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А-а, понятно. Ваша мама научила вас не слушать подобные вещи. А они ведь вполне естественны; на это можно посмотреть как на нормальные функции человека, и никто не может отказаться от того, что повелевает природа, — сказал он, а затем заговорщически наклонился к ней, оглянулся, не слышит ли их кто-нибудь, и изображая мать Лайзы, проговорил чопорным тоном:
— У нас, женщин, нет ног, моя милая, у нас есть конечности.
Он так правдоподобно изобразил ее мать, что она, забывшись, засмеялась. В ответ на ее искренний смех он также улыбнулся неподдельной, честной и открытой улыбкой. Однако она тут же заставила себя не забывать, кем он является в действительности и в чем она его подозревает. Она поспешно схватила свое рукоделие, стараясь не заглядывать в его зеленые глаза.
— Я должна ехать в Уиллингхем. Мне нужно на примерку к портнихе, — сказала она дрожащим голосом, поправляя выбившиеся пряди волос.
Она была взволнована происшедшим, и это волнение выливалось в потоке слов, она не могла не говорить:
— Я стараюсь как-то помогать местным швеям. Им так нелегко зарабатывать себе на хлеб. Вы простите меня?
Виконт посмотрел на нее со скрытым упреком, будто хотел сказать ей, как дурно она поступает, покидая его. Он встал, приветствуя мать Лайзы, которая входила в комнату.
— А! Моя дорогая миссис Эллиот! Я как раз хотел сообщить вам, что собираюсь сопровождать вашу дочь в город, куда она едет по делам.
— Как это внимательно с вашей стороны, милорд!
Испугавшись такого неожиданного заявления, Лайза, запинаясь и стараясь сохранять самообладание, вымолвила:
— Очень любезно с вашей стороны, милорд, однако у меня есть служанка.
— Вам не следует отказываться от таких любезностей, Элизабет Мод, — сказала ее мать. — Все остальные гости не скоро еще вернутся домой, и я уверена, что лорд Джослин будет рад…
— …Такой восхитительной, занимательной компании, — закончил за нее Джослин.
Он улыбнулся Лайзе, поклонился и предложил ей свою руку.
Она оказалась в ловушке; отказаться было невозможно, и она вынуждена была взять его под руку. Она быстро оделась, удобно устроилась в экипаже и уткнулась в мантию.
Дверца экипажа захлопнулась, и она осталась наедине с виконтом. Выглянув в окно, Лайза увидела, как мать махала им рукой.
О Боже, неужели это она, здесь с ним, одна в экипаже?! Как же она могла допустить, чтобы остаться наедине с Джослином Маршаллом, виконтом Радклиффом?!
10
В экипаже Джослин вел себя прилично, отчасти потому, что он чувствовал напряжение Лайзы, которая всем своим видом показывала, что если он будет вести себя иначе, то она сразу выскочит отсюда. Поэтому он сохранял дистанцию и приличие, чтобы ее страхи исчезли. Она казалась какой-то отстраненной. Он подумал, что если хорошо порыться в памяти, то он еще сможет отыскать там приличные манеры, присущие порядочным джентльменам, которые у него давно были затемнены животными инстинктами. Как ни странно, но Лайза Эллиот всколыхнула в нем эти уже почти забытые им рыцарские наклонности. К ее несчастью, она все же в большей степени разжигала в нем страстное желание и влечение к ней. Но он, однако, сумел сдержать свои животные позывы во время их получасовой поездки в Уиллингхем. Он ограничился лишь вежливой беседой с ней.
Тем не менее все то время, пока он выслушивал рассказы Лайзы о здешних местах, он неотступно думал о ее груди, о том, как запах лимона, исходящий от нее, одурманит его, когда он сблизится с ней.
Годы перед войной, проведенные в Америке, на границе, где были преданы забвению нормы поведения в обществе, сделали его жестоким и грубым, и он не мог уже зачастую справляться со своими необузданными животными инстинктами. Поэтому, когда Лайза возбуждала его, он чувствовал такой же голод, как черный горный медведь, спускающийся с гор в поисках добычи.
Высадив Лайзу у швеи, он почувствовал, что его напряжение несколько спало. Он должен был разыскать доктора Льюсиса Синклера, и чтобы у Лайзы не возникло никаких подозрений, он сказал, что хочет осмотреть окрестности Уиллингхема, а через час заберет ее. Он давно уже ждал возможности посетить здешние места и не рассчитывал, что это случится так быстро. Теперь появилась возможность довести до конца то, что он задумал, и вернуться, не вызвав подозрений.
Вилла доктора находилась на окраине Уиллингхема, к ней можно было подъехать по узкой дороге Латч-Лейн. Он оставил экипаж Эллиота и пошел пешком. Извозчику необязательно знать, а потом рассказывать об этом визите к уединившемуся доктору. Возле дома был парк, окруженный красивой оградой. В это время дня доктор мог быть или у себя в библиотеке, или на прогулке в парке.
Виконт решил подойти к дому с противоположной стороны, проскользнув через задние ворота. Он быстро прошел мимо покрытой снегом беседки и остановился перед расчищенной тропинкой, пролегавшей через сад. Оглядев дом, он не обнаружил, чтобы кто-то выглядывал из-за кружевных занавесей. Он уже хотел подойти к парадному входу, когда вдруг увидел, что какой-то человек вышел из дома и остановился на террасе, застегивая пальто.
Средних лет мужчина был на вид весьма респектабельным, на нем были фрак с иголочки, шелковый жилет, сапоги, стоившие значительно дороже годового жалованья, которое он выплачивал своей горничной.
Он выглядел так, как подобает выглядеть истинному преуспевающему англичанину, аккуратно постриженный, с седыми волосами и бакенбардами. Такие, как он, регулярно посещают церковь, на таких столпах держится обычно община. Глядя на него, Джослин испытывал к нему отвращение.
Заложив руки за спину, доктор Льюсис Синклер, глубоко вдохнув и выдохнув, направился по тропинке через сад к беседке. Джослин выждал, когда он пройдет мимо, а затем окликнул его:
— Доктор Льюсис Синклер?
— Это частные владения, сэр.
— Вы Льюсис Синклер?
Мужчина кивнул ему.
— Я пришел, чтобы сообщить вам, что мистер Франк Фоун мертв.
Доктор и виду не подал, что ему знакомо имя, которое назвал ему незнакомец. Джослин этого ожидал.
— Следовательно, ни Милли, ни ее брата Джеймса вам больше не видать.
Лицо Синклера сначала порозовело, затем стало ярко-красным, и он заорал:
— Убирайтесь! Вон отсюда!
— Замолчите, Синклер, или то, что я вам должен сказать здесь, я скажу во всеуслышанье, — с тихой яростью сказал Джослин, посмотрев на дом, а затем опять на доктора.
Синклер замолчал.
— Ну вот и прекрасно. У меня не хватает терпения долго находиться рядом с такими подонками, поэтому я буду краток. Я знаю, что вы покупали услуги мальчика Джеймса Прайна и той малышки Милли.
Теперь лицо Синклера начало белеть. По мере того что он слышал от Джослина, Синклер все больше становился похожим на мертвеца трехнедельной давности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84