ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ваше величество, позвольте представить мою соотечественницу и изгнанницу, леди Арабеллу Грей.
К счастью, она успела опомниться и сделать глубокий реверанс. Но тут король сказал неожиданно красивым, глубоким голосом, так не соответствующим его внешности:
— Добро пожаловать во Францию, мадам!
Большая рука потянулась к ее подбородку, чуть приподняла лицо.
— Ну, Энтони, она так же прекрасна, как я уродлив, — заметил король, сухо усмехнувшись, и обратился к герцогу де Ламбору:
— Разве она не восхитительна, Адриан? Хоть ты и собираешь прелестных женщин, как бабочек для коллекции, признайся, она исключительно красива.
К восторгу короля, Арабелла залилась краской.
— Да к тому же эта маленькая английская роза еще и скромна! Очаровательно! Неужели здесь, при моем дворе, еще существуют женщины, способные краснеть от комплиментов? Ну, Адриан, что ты о ней думаешь?
«У него лазурно-голубые глаза», — поняла Арабелла, когда герцог де Ламбор пристально посмотрел на нее. Прекрасные светло-голубые глаза цвета летнего неба. Под его откровенным взглядом она вновь покраснела.
— Действительно, редкостная красотка, мой повелитель, — спокойно ответил Адриан Морло.
— Берегитесь этого негодяя, мадам, — игриво предостерег король. — Он — соблазнитель красивых женщин.
— Только красивых, ваше величество? — осведомилась Арабелла, и король от души рассмеялся.
— Значит, у английской розы есть игипы! — почти одобрительно заключил он.
— Разве не у всех женщин такие шипы? — лениво протянул герцог, но не смог скрыть искорку заинтересованности в глазах. — Вы замужем, мадам?
— Была, месье, — ответила она, не вдаваясь в дальнейшие разъяснения.
Он, конечно, поймет, что она не девственница и, следовательно, законная добыча.
— Берегитесь, господин герцог, — полушутя предупредил Энтони Варден. — Леди Грей не только моя соотечественница, но и дальняя родственница, поэтому и обратилась ко мне за поддержкой. Поищите развлечений в другом месте!
— Дорогой Тони, — ответила Арабелла, приятельски взяв под руку лорда Вардена, — не волнуйтесь! Я много раз защищала свою добродетель от таких «благородных» людей; как месье герцог, а не проводила время в поисках любовников, подобно другим распутным женщинам при шотландском дворе. Уверена, что господин Морло способен с первого взгляда распознать порядочную женщину.
— Значит, в вас отсутствуют страсти, мадам? — спросил Адриан Морло.
Щеки Арабеллы вновь, уже в третий раз, побагровели.
— Господин герцог! — воскликнула она, шокированная невысказанным предложением.
Однако герцог де Ламбор засмеялся.
— Нет, — покачал он головой, — в вас кипят страсти, мадам, теперь я это вижу.
— Адриан, — улыбнулся другу король, — вы неисправимы.
Мой духовник считает, что ваше общество развращает меня и подвергает опасности мою бессмертную душу.
— Повелитель, я немедленно удалился бы в провинцию, если бы поверил хоть на минуту, что представляю для вас какую-нибудь опасность! Кроме того, верность вашего величества нареченной невесте, мадам Маргарите Австрийской, является примером для всех нас!
— Только не для тебя, друг мой, — хмыкнул король и вновь повернулся к Арабелле и лорду Вардену. — Дай Господь вам счастья во Франции, мадам, — пожелал он, закончив разговор.
Король и герцог отошли в сторону.
Убедившись, что англичане не смогут его услышать. Карл заметил;
— По тому, как вы не сводили глаз с мадам Грей, Адриан, вижу, что она вас заинтересовала.
— Думаете, она и вправду так добродетельна, ваше величество, или притворяется? — размышлял вслух герцог. — Во всяком случае, сир, я заинтригован. Сколько бы времени это ни заняло, я завладею прелестной маленькой английской розой, как вы ее называете, мой повелитель. Столь прекрасная вдовушка, несомненно, нуждается в утешении.
— Она не вдова, — мягко поправил король.
— Что?!
— Адриан, ты лучше других знаешь — лишь немногое из происходящего в королевстве не становится мне известным.
Моего отца называли «король-паук», а я прежде всего — сын паука, несмотря на то что желал бы быть добрее и великодушнее, чем Людовик XI. Мне доставляет удовольствие пока позволять сестре и ее мужу править за меня, поскольку они делают то, что сделал бы я на их месте, но уже близок час, когда во главе королевства должен стать законный монарх. Пока что я выжидаю, но считаю своим долгом знать обо всем. Мадам Грей развелась с мужем, шотландским графом, из-за того, что пыталась вернуть наследственное владение в Англии для своей дочери. Когда Генрих Тюдор отказал ей в просьбе, леди сбежала во Францию, оставив ребенка на попечение короля, потому что у нее совсем не осталось средств. Ее муж, как мне говорили, отказывается принять обратно жену, а поскольку у них не сын, а дочь, то и ребенок ему не особенно нужен. К счастью, королева английская, женщина добрая и милосердная, взяла девочку к себе. Мадам Грей сняла маленький домик у реки, в предместье Парижа. Насколько я понял, денег у нее нет или почти нет. Рано или поздно ей понадобится муж или благородный защитник, дорогой Адриан. Кроме красоты, у дамы ничего за душой нет, а для того чтобы выйти замуж, одной красоты, сам знаешь, мало, нужно состояние, деньги или связи в высоких кругах. Нет, маленькая английская роза не найдет подходящего мужа среди французской знати, разве что богатый торговец, пожелавший иметь молодую жену благородного происхождения, может предложить ей руку и сердце, но какая жалость! Прелестная женщина в объятиях жирного купчишки!
— Можно подумать, мой повелитель, вы просто поощряете меня заняться дамой, — лукаво заметил герцог де Ламбор.
Король отрывисто, коротко рассмеялся:
— Друг мой, вы вряд ли нуждаетесь в поощрении, не так ли?
— Что это за мужчина, который позволяет такой женщине ускользнуть? — заметил герцог. — Интересно, он скучает по ней?
Король пожал плечами:
— Какая разница, друг мой? Его потеря может принести вам удачу, если дама позволит уговорить себя.
Время шло, а Арабелла, казалось, вовсе не собиралась сбиваться со стези добродетели. Вместе с лордом Варденом, которого вначале считали ее любовником — слух, быстро опровергнутый самим англичанином, — Арабелла отправилась в долину реки Луары, потому что король и двор переехали на лето в Амбуаз, любимую резиденцию Карла. Энтони Варден платил за дом, в котором жил вместе с Арабеллой, а слуги леди Грей занимались хозяйством.
Родства Арабеллы с покойным королем Шотландии Джеймсом III и нескольких месяцев, проведенных при шотландском дворе, оказалось, к удивлению Арабеллы, достаточно, чтобы обеспечить ей успех у французской знати, особенно когда она смогла привыкнуть к здешним нравам и обычаям. Обладая недюжинным интеллектом, острым языком и наблюдательностью, Арабелла вскоре заслужила репутацию необычайно умной женщины и завоевала этим симпатию старшего поколения и дам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131