ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бетани почувствовала, как ее захлестывает волна наслаждения. Она уже больше не могла постигать смысл слов Ройса. Ей казалось, что все ее кости растворились, она стала невесомой и держится только за него.
– Доверься своим чувствам.
Его дыхание ласкало ее ухо. Его губы совершили немыслимый набег на ее подбородок, после чего обрушились вниз, на шею.
Бетани, задыхаясь, попыталась отстранить его от себя.
– Пожалуйста, вы сами не сознаете, что делаете.
На губах Ройса появилась мягкая чувственная улыбка.
– Анни, мы оба участвуем в этом.
– В таком случае вы должны остановиться.
– Но почему, Анни? Что в этом дурного?
Его губы, поднявшись, накрыли ее рот.
Понятия о добре и зле перестали существовать. Бетани полностью отдалась этому страстному натиску. Ощущения с головой захлестнули ее, нецелованную девушку. Горячие твердые губы Ройса словно высасывали из нее все соки. Внезапно его язык нашел ее рот, и чувства Бетани взорвались снопом искр. Она много раз мечтала о первом поцелуе, но волшебная действительность далеко превзошла самые смелые надежды.
Она провела руками по обнаженным плечам Ройса, наслаждаясь прикосновением к его теплой гладкой коже, бронзовой от загара. Под ее пальцами вздувались стальные канаты мышц, и девушку радовало и удивляло, что она пробуждает такую страсть в этом могучем, сильном мужчине. Для нее это свидетельство было таким же красноречивым, как, должно быть, был для Ройса ее вздох.
Его губы прошлись поцелуями по ее шее, спустились по плечу. Рука его скользнула вниз по ее спине, и внезапно Бетани оказалась приподнятой над полом и прижатой к широкой мускулистой груди. Она услышала гулкие удары сердца рыцаря, вторившего бешеному ритму ее сердца.
Ройс понес ее к кровати. Бетани начала было протестовать, но его губы вновь накрыли ее рот, и она упала в постель, придавленная весом его тела.
Руки Ройса мучительно медленно исследовали ее тело. Внезапно рубашка, бывшая на Бетани, оказалась развязанной и спущенной до пояса. Его губы отыскали ее грудь, и девушка вскрикнула. Ройс ответил ей полным восторга восклицанием. Бетани почувствовала, что сопротивляться дальше не в силах. Она пропала. Остановить Ройса так же невозможно, как остановить льющийся с неба дождь.
Его руки сновали по ее чувствительной коже, исследуя каждую впадинку и каждый изгиб, находя те места, на прикосновения к которым девушка откликалась сладостной дрожью. Он шептал ей на ухо такие слова, о каких Бетани даже не смела мечтать; его голос заставлял трепетать все ее тело, извлекая из него аккорд страсти.
Бетани почувствовала, как Ройс, оторвавшись от нее, расстегивает ремень и развязывает ремешки рейтузов, и застонала, протестуя против этой даже такой кратковременной разлуки. Но он тотчас же вернулся к ней, вознаградив за ожидание поцелуем, от которого она вся обмякла.
Бетани обвила руками его шею, привлекая его к себе в немом призыве.
Ройс нежно обнял ее; его движения были наполнены обещанием чего-то большего. Его язык проник между ее губами, издеваясь, дразня, вкушая, предвещая новый страстный поцелуй.
Внезапно послышался громкий стук в дверь.
– Ройс, ты здесь?
Бетани ощутила, как Ройс весь напрягся. Оторвавшись от нее, он повернулся к двери:
– Гром и молния! В чем дело, Ги?
Дверь отворилась, и Ройс, выругавшись, поспешно накинул на Бетани одеяло, чтобы укрыть ее обнаженное тело от взглядов брата.
– Ройс, к замку приближается отряд шотландцев. Они выслали вперед глашатая.
– Что им нужно?
– Через час перед воротами замка появится человек, называющий себя женихом твоей рабыни. Он посылает тебе вызов сразиться в поединке за эту девушку.
– Что?
Темные глаза Ройса обратились к Бетани. Теплота, пленившая ее лишь несколько мгновений тому назад, исчезла, и девушка задрожала, замороженная ледяным взглядом рыцаря.
– Что это за человек, Анни? – спросил он. Бетани ничего не ответила.
– Ты же говорила, что еще не выбрала себе спутника жизни, – сказал Ройс.
– Должно быть, этим занялся мой дядя.
– Когда шотландцы прибудут в замок, проводи ее суженого сюда, – обратился к брату Ройс.
– Нет! – воскликнула Бетани, хватая Ройса за руку. – Неужели ты хочешь так опозорить меня?
– Я хочу взглянуть, как сильно этот человек желает тебя.
Девушка непонимающе уставилась на него.
– Все очень просто, Анни, – объяснил Ройс, беря ее лицо в свои руки. – Если твой суженый, войдя в комнату и застав тебя в таком виде, по-прежнему будет настаивать на поединке, значит, им движет не любовь, а алчность.
Выражение недоумения так и осталось у нее на лице, и, улыбнувшись, он разгладил ей морщинки и сказал:
– Мы ведь до сих пор не выяснили, куда делись богатства замка. Ты думаешь, я забыл об этом?
Глава 6
Когда Ги закрыл дверь, оставив брата и Бетани одних, девушка ощутила, что лицо ее пылает, точно обожженное на солнце. Она попыталась натянуть на себя рубашку, но задача эта оказалась невыполнимой, так как одеяло было придавлено весом Ройса, а тот не желал двинуться с места.
Произнесенная шепотом молитва, призывающая Господа разверзнуть землю и поглотить ее, избавив от позора, осталась неуслышанной. Из коридора донеслись тяжелые шаги, и Бетани набрала полную грудь воздуха, собираясь с мужеством, но все же, когда дверь распахнулась, ей не удалось сдержать испуганного восклицания. По-видимому, ее отчаяние задело какую-то струну в душе Ройса, и он перекатился на бок, позволив Бетани выдернуть из-под него шкуру и натянуть ее на себя под самый подбородок.
– Бетани, – послышался голос ее дяди.
Брам Мактавиш шагнул было вперед, протянув к девушке руку, но вовремя спохватился. Остановившись посреди комнаты, он гордо распрямил плечи и взглянул на Ройса.
– Дядя Брам, что ты здесь делаешь? – спросила Бетани и тотчас же потупила взор, чувствуя, как пелена слез затягивает ее глаза.
– Переводи, – приказал ей Ройс, поворачиваясь к брату и распоряжаясь привести остальных шотландцев.
Его надменный голос вызвал в Бетани чувство протеста, но все же она не решилась ослушаться.
– Это мой дядя, лэрд Брам Мактавиш, – сказала она Ройсу, гордо вскидывая голову.
Затем, повернувшись к дяде, она обратилась к нему по-саксонски:
– Этот надменный сын Сатаны – нормандский полководец, захвативший мои земли, так как ты, любящий дядя, отказался прислать мне на помощь воинов. – Увидев, что лэрд помрачнел, она, мило улыбнувшись, поспешила добавить: – Не выдавай меня, дядя. Как видишь, этот дикарь не понимает нашего языка.
Казалось, дяде ее слова понравились.
– Что ты ему сказала? – подозрительно спросил Ройс.
Бетани притворно-застенчиво повернулась к нему:
– Я просто представила вас своему дяде.
– Худшему врагу своему не пожелаю тех мук, что будут ждать тебя, если выяснится, что ты переводишь неточно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96