ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я жадно вдохнула холодный апрельский воздух; уши наслаждались относительной тишиной.
У причала стоял старый грязный сухогруз, вылезший из воды гораздо выше ватерлинии. Я сразу это поняла: сверху — черная краска, ниже ватерлинии — заросший водорослями корпус. На палубе корабля работали грузчики в касках и пыльных комбинезонах. Они цепляли наконечники воронок тросами и подводили их к двенадцати, нет, четырнадцати люкам, через которые зерно поступало в грузовой трюм. Возле каждого люка лежал брезент. Филлипс объяснил, что это чехлы. У рулевой рубки были сложены многочисленные бухты канатов. У меня слегка закружилась голова. Я выросла в южном Чикаго, где все побережье озера занято сталелитейными заводами. В детстве я достаточно насмотрелась на грузовые корабли на Великих озерах, но все равно их вид вызывает у меня тошноту и озноб. Невидимый киль, погруженный в черную воду, — вот образ, отдающий жутью. По поверхности реки пробежала рябь. Нам в лицо полетела мелкая пыль — ячменная шелуха, окурки, какие-то целлофановые пакеты. Я закашлялась и отвернулась.
— Ваш двоюродный брат стоял на корме, — объяснял Филлипс, показывая пальцем. — Даже если перегнуться через перила, отсюда, с элеватора, его было бы не видно.
Я попробовала, но та часть причала и в самом деле была не видна — ее заслонял угол здания.
— А люди на корабле? — спросила я. — Да и на причале есть тоже?
Филлипс снисходительно улыбнулся:
— "О. Р. Дейли" — тот корабль, на который вы смотрите, сейчас находится под погрузкой. Когда судно начнет отходить от причала, грузчики уйдут. А команда корабля занята своим делом, им некогда смотреть на человека, стоящего на причале.
— И все-таки кто-то должен был его видеть, — упрямилась я. — Что скажете, мистер Марголис? Могу я поговорить с работниками элеватора?
Марголис пожал плечами:
— Вашего брата все любили, мисс Варшавски. Если бы кто-то что-нибудь видел, то уже давно бы рассказал... Но если вы считаете, что это может принести пользу делу, можете говорить с кем угодно, я не возражаю. У нас обеденный перерыв в две смены, первая начинается через двадцать пять минут.
Я окинула взглядом причал.
— Могли бы вы мне показать, где именно Бум-Бум упал в воду.
— Точно мы не знаем, — ответил Филлипс. В его голосе звучало нетерпение. — Впрочем, если хотите... Пит, может, проводите мисс Варшавски вниз?
Марголис оглянулся на элеватор, поколебался, но все же неохотно согласился.
— Это не тот корабль, который стоял здесь тогда? — спросила я.
— Разумеется, нет, — ответил Филлипс.
— А что это было за судно?
— Понятия не имею, — буркнул Филлипс, но Марголис сказал:
— "Берта Крупник".
— Да, кажется, так оно и есть, — кисло улыбнулся Филлипс — Я все забываю, что Пит работает на причале и в курсе всех дел.
— Угу, — подтвердил Марголис. — Вообще-то должна была грузиться «Люселла Визер», но там произошла авария. Кажется, вода в трюме или что-то такое, пришлось вызвать три старые посудины, чтобы они забрали груз. «Берта» была последней из них. У меня там старый друг служит штурманом. Когда узнал про Бум-Бума, то есть, я хочу сказать, вашего двоюродного брата, то даже обедать не стал — так у него испортилось настроение. Он тоже хоккейный болельщик.
— А где «Берта Крупник» сейчас?
Марголис покачал головой:
— Кто ее знает. Это корабль из флота Грэфалка. Надо вам спросить у них в конторе. Диспетчер должен знать. — Он заколебался. — Наверно, стоит спросить и на «Люселле». Она была пришвартована вон там. — Он показал на другой пирс, расположенный метрах в двухстах от элеватора. — «Люселлу» перегнали туда, чтобы разгрузить ее трюмы. Она отправилась в плаванье вчера или позавчера, точно не помню. — Он покачал головой. — Хотя вряд ли там кто-нибудь что-нибудь заметил. Сами знаете, как на людей действуют подобные происшествия. Если бы кто-то видел, как ваш брат упал в воду, сразу же начались бы разговоры.
Если только тому, кто это заметил, не было стыдно, что не пришел на помощь утопающему, подумала я.
— А где находится контора Грэфалка?
— Неужели вы в самом деле туда пойдете, мисс Варшавски? — удивился Филлипс. — Знаете, туда так запросто, без пропуска или рекомендации, не попадешь.
— У меня есть пропуск.
Я выудила из бумажника и сунула ему под нос удостоверение частного детектива.
— С помощью этой карточки я попадала и не в такие места.
Деревянное выражение лица Филлипса ничуть не изменилось, но лоб под белесыми волосами слегка покраснел.
— Думаю, будет лучше, если я провожу вас и познакомлю с нужным человеком.
— Вы собираетесь вместе с ней разыскивать «Люселлу», мистер Филлипс? — осведомился Марголис.
— Нет, не собираюсь. Я и так опаздываю. Придется мне зайти в ваш кабинет, Пит, и позвонить оттуда Родригесу.
— Послушайте, мистер Филлипс, — сказала я, — я и сама могу о себе позаботиться. Не хочу нарушать ваш распорядок дня.
Вице-президент уверил меня, что это ему совсем нетрудно. Он с удовольствием поможет мне, если я считаю все эти действия необходимыми. Наверное, Филлипс боялся, что я выйду на какого-нибудь свидетеля, который скажет, что несчастный случай произошел из-за недосмотра служащих компании. Ну что ж, если вице-президент «Юдоры Грэйн» и в самом деле облегчит мне контакты с компанией Грэфалка, пусть идет, я не возражаю.
Он зашел в кабинет к Марголису, чтобы позвонить по телефону, а десятник отвел меня вниз по узкой стальной лестнице, и мы оказались на пирсе. Вблизи корабль оказался еще грязнее. С палубы свисали тяжеленные тросы, которыми судно было пришвартовано к огромным металлическим тумбам. Тросы, как и сам корабль, были старыми, потрепанными и грязными. Марголис отвел меня к корме сухогруза, а я все смотрела на краску, облупившуюся вокруг ватерлинии. На корме белыми буквами было написано: «Пароходная компания Грэфалка. Чикаго. О.Р. ДЕЙЛИ».
— Ваш брат скорее всего стоял здесь. — Марголис показал туда, где начиналась дощатая часть причала. — День был дождливый. Каждые несколько часов приходилось останавливать погрузку, закрывать люки чехлами и ждать, пока дождь утихнет. Нудное занятие. Доски эти старые, от воды они становятся очень скользкими. Может быть, Бум-Бум — то есть, я хочу сказать, ваш брат — наклонился с причала, желая что-то рассмотреть, поскользнулся и упал. У него ведь была повреждена нога.
— Что же такое он мог там высматривать?
— Все что угодно. Он был очень любознательным. Всем интересовался, хотел все знать про корабли и наш бизнес. Скажу между нами, Бум-Бум здорово доставал Филлипса. — Марголис ловко сплюнул в воду. — Но, насколько я слышал, Бум-Бума назначил сюда сам Аргус, и Филлипс ничего поделать не мог.
Дэвид Аргус был президентом компании «Юдора Грэйн».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78