ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уж лучше забрать компьютер и вернуться назад, в свой любимый Французский квартал. По крайней мере женщины там что надо.
Но сначала нужно извиниться перед Эллисон.
Скотт облегченно вздохнул, оказавшись в прохладе холла, — после полуденной жары тут хотя бы можно было дышать. Он постоял немного, ожидая, пока глаза привыкнут к полусумраку. В гостинице стояла тишина — скорее всего остальные постояльцы успели разойтись кто куда. Отыскать Эллисон прямо сейчас? — гадал Скотт. Или лучше сначала принять душ? Правда, с утра было довольно прохладно, да и на пляже он пролежал не так чтобы уж очень долго. Ладно, и так сгодится. Чем быстрее он покончит с этим, тем лучше.
Неясный шум за спиной заставил Скотта застыть на месте.
Обернувшись, он разглядел в глубине холла столик с расставленными на нем куклами в изящных нарядных платьицах и с искусно подкрашенными лицами. А, магазинчик сувениров. Скотт приблизился к столу и взял в руки одну из кукол — с курчавыми черными волосами и ярко-синими глазами. Как это похоже на Эллисон, усмехнулся он про себя, торговать куклами и чайными сервизами из китайского фарфора!
— Решили купить куклу?
Скотт вздрогнул и обернулся. Эллисон стояла в углу со стопкой книг в руках, и солнечный свет, пробивающийся между портьерами, золотил ее волосы. Скотту показалось, что во взгляде Элли он заметил робкий намек на вызов.
— У меня есть племянница, которая наверняка ждет, что я вернусь в Новый Орлеан не с пустыми руками, — буркнул Скотт, решив не распространяться о том, как скривится Хлоя, если он преподнесет ей что-то «девчоночье».
Он посадил куклу на место, а Элли, молча повернувшись к нему спиной, стала расставлять книги на полках. Скотт заметил, что руки у нее слегка дрожат, как от едва сдерживаемого гнева.
— Сегодня вам несколько раз звонили по телефону. Рори все записала, — проговорила она. — Но не волнуйтесь, я уже все порвала и выбросила в корзину — как вы и просили.
— Спасибо. — Скотт направился к Элли, осторожно, стараясь не делать резких движений, чтобы не напугать ее. Если подойти слишком близко, можно получить оплеуху, мелькнуло у него в голове. ~ Послушайте, я… хм… словом, я хотел вас предупредить, что собираюсь съехать пораньше.
— Пораньше — это когда? — Элли обернулась. Внутри у нее все оборвалось. Учитывая предстоящее судебное разбирательство, им позарез нужны были деньги, которые Скотт заплатил бы, проживи он тут месяц, как собирался вначале. Но все мысли о деньгах моментально вылетели у нее из головы, чуть только она увидела его так близко.
— Вообще-то если честно, то прямо сегодня.
— Но… почему?! Что-то не так? Вы чем-то недовольны?
— Нет, ну что вы! Конечно, нет. Просто я… — Скотт беспомощно развел руками. — Видите ли, все дело в том, что я рассчитывал отдохнуть, ну а мои надежды… не оправдались.
Элли машинально покосилась на окно, за которым был пляж и куда только совсем недавно направилась доктор Лавджой.
— И прежде чем я пойду укладывать вещи, я… хм… — Казалось, Скотт вдруг смутился до такой степени, что не знает, куда девать руки. Потоптавшись на месте, он наконец пристроил их на бедрах. — В общем, мне хотелось бы извиниться за вчерашнее. У меня не было никакого права вам грубить. И так ведь с первого взгляда понятно, что вы не из тех женщин, кому можно говорить подобные вещи. Так что, если задел ваши чувства, извините.
— Извинения приняты. — Обхватив книги руками, Элли крепко прижала их к себе.
Скотт покосился на нее.
— Но вы по-прежнему сердитесь…
— Да. — Элли с трудом проглотила вставший в горле комок. Она не просто злилась — она его ненавидела! Ненавидела за то, что он так дьявольски привлекателен. Впрочем, она ненавидела и себя тоже — за то, что хочет его до такой степени, что это даже неприлично. — Вы даже представить себе не можете, как меня обидели!
Скотт понурился.
— Не знаю, что сказать… разве что… простите.
— Вот вы извиняетесь, а сами не знаете, на что я на самом деле обиделась! — выпалила Элли. Скотт вскинул голову. — Вы сами вчера говорили мне, что приехали в Галвестон, чтобы найти женщину и… и…
— Я помню, — нахмурился Скотт. — И уже сказал, что прошу у вас прощения.
— И… и вы даже не взглянули в мою сторону!
— Что?! — Он отшатнулся, словно у него под ногами вдруг разверзся пол, и комично захлопал глазами.
Элли бы сейчас остановиться, снова заняться книгами или вообще сделать вид, будто ничего не произошло, но ее уже понесло. Обида была слишком свежа, чтобы Эллисон могла взять себя в руки.
— И мне бы очень хотелось знать почему. Почему вам даже в голову не пришло… вы ведь даже не сделали ни малейшей попытки поинтересоваться… вдруг я согласилась бы…
— Ну, потому что… с одной стороны, я не хотел получить пощечину.
— А с чего вы вообще взяли, что я могу отреагировать подобным образом?
— Потому что вы не из тех женщин, которым мужчина может предложить заняться с ним любовью просто так, любопытства ради. И если бы я рискнул хотя бы намекнуть на нечто подобное, вы наверняка решили бы, что речь идет о чем-то большем…
— О замужестве, я полагаю? — Элли чуть не застонала от возмущения. — Господи, вы, мужчины, бываете иногда такими идиотами… просто плакать хочется! Судите о женщинах по тому, что видите, при этом вам и в голову не приходит заглянуть поглубже, попытаться понять, что она думает или чувствует на самом деле. Так вот, послушайте меня, Скотт Лоренс. Вы были правы только в одном. Намекни вы мне об этом раньше, до вчерашнего дня — да, тогда я, вероятнее всего, решила бы, что вы и впрямь имеете в виду нечто большее, чем обычный секс, — и сказала бы вам «нет». — Элли заметила, как расширились у него глаза, когда она, вся дрожа от едва сдерживаемой ярости, шагнула к нему. — Я бы сказала «нет», потому что замужество или любые отношения, которые могли бы привести к нему, для меня абсолютно неприемлемы. Замужество — это последнее, чего я хочу, понятно? А вот если бы вы не торопились так, если бы дали мне понять, чего хотите на самом деле… возможно, ответ был бы иным.
Окончательно сбитый с толку, Скотт уставился на Элли во все глаза.
— Что вы сказали?!
— Что вы нанесли мне оскорбление, обращаясь со мной так, словно я… словно я — предмет мебели! Что со мной не так, черт побери?! Вот что мне хотелось бы знать!
— Да ничего, по-моему… все в полном порядке. — Скотт вскинул руки. Вид у него был совершенно ошарашенный. — Просто мне не хотелось морочить голову невинной и добропорядочной женщине, делать вам больно…
— Ох ты, какое самомнение! Неужели вы считаете себя настолько неотразимым, что уверены, что стоит вам только глянуть на женщину, как она тут же кинется к вам на шею, сгорая от любви?! Нет уж, после вчерашнего ваши чары на меня не действуют, зарубите себе на носу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80