ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– спросила Джесс, искренне удивившись его замечанию.
Он покачал головой.
– Не знаю. Мне казалось, что за это время ты подберешь себе что-нибудь более доходное. Понимаешь, с твоими данными ты могла бы пойти далеко.
– Я пошла. Далеко.
Джесс заметила замешательство в глазах Барри. Ясно, что выбор ею профессии был выше его понимания.
– Итак, что тебе дать выпить? – снова спросил он.
– Кока вполне меня устроит.
Наступило некоторое молчание.
– Мы перестали покупать безалкогольные напитки, – сообщил он. – Решили, что если у нас в доме не будет всяких там лимонадов, то у Тайлера не будет появляться искушения. Кстати, эти напитки пьешь только ты.
Теперь наступила очередь Джесс почувствовать смущение.
С лестницы донесся топот: кто-то спускался со второго этажа в прихожую. И тут Джесс увидела целую копну темных волос, огромные голубые глаза и маленькие ручонки, которые, приветствуя ее, быстро махали в воздухе. В следующее мгновение по светло-розовому ковру пробежал трехлетний племянник Джесс и бросился к ней на руки.
– Ты купила мне подарок? – спросил он вместо приветствия.
– Разве иначе бывает? – Джесс полезла в пакет магазина «Маршалл Филд», стараясь не замечать, что на племяннике была надета рубашка с галстуком, как на его папе.
– Минуточку, – быстро сказал Барри строгим голосом. – Мы не получаем подарков, пока как следует не поздороваемся. «Здравствуйте, тетушка Джесс», – подсказал он.
Тайлер ничего не ответил. Не обращая внимания на отца мальчика, Джесс вынула из пакета игрушечный самолет и положила в протянутые ручки племянника.
– Ох ты! – Тайлер спрыгнул с ее колена на пол, внимательно изучая со всех сторон самолет.
– Что надо сказать? – Барри опять придал своему голосу строгость. – Нам надо сказать: «Спасибо, тетушка Джесс».
– Ничего, Барри, – обратилась к нему Джесс. – Он может поблагодарить меня позже.
Барри взглянул так, будто воротник рубашки под его шелковым галстуком сел сразу на два размера.
– Мне не нравятся твои попытки подорвать мой авторитет, – сказал он.
– Мои попытки что сделать? – спросила Джесс. Она явно что-то недопоняла.
– Ты слышала меня. И не смотри на меня такими невинными глазами. Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Счастливый Тайлер пробежал между отцом и теткой, послав свой новый самолет в пике над самым полом, не замечая напряженности ситуации.
Ни Барри, ни Джесс не сдвинулись с места. Оба стояли, как вкопанные – Барри у тахты, Джесс возле кресла, – как будто ждали, что что-то произойдет, кто-то вмешается.
– Не звонят ли в дверь, или мне показалось? – спросила Джесс, довольная тем, что на лице Барри появилось нечто похожее на улыбку. Если и возникнет спор, а между Барри и ею он всегда возникает, когда они собираются вместе, то это будет не по ее вине. Она дала себе в этом слово во время тех тридцати минут, которые потратила на поездку от своего дома до респектабельного пригородного района.
– Очень хорошо, – произнесла Морин, неожиданно появляясь в дверях. – Похоже, вы ладите.
Барри тут же подскочил к жене, поцеловав ее в щеку.
– Нас трудно поссорить, – заверил он ее.
Морин обворожительно улыбнулась, посмотрев на мужа и сестру. Несмотря на то что она, наверное, сильно устала, Морин вся сияла в своей белой кофточке и черных шерстяных брюках. Ее фигура почти полностью восстановилась, отметила про себя Джесс, гадая, не уговорил ли Барри свою жену возобновить регулярную физзарядку. Как будто уборки в большом доме и ухода за тремя малолетними детьми было ей недостаточно.
– Ты выглядишь великолепно, – сказала Джесс совершенно искренне.
– А ты выглядишь уставшей, – заметила Морин, обняв сестру. – Высыпаешься ли ты?
Джесс пожала плечами, вспомнив свой недавний кошмар.
– Посмотри, что мне дала тетушка Джесс, – выкрикнул Тайлер, сидя на полу и размахивая своим новым самолетом.
– Какая прелесть! Я надеюсь, ты сказал «спасибо».
– Твоя сестра считает необязательным говорить это, – заявил Барри, подходя к стойке домашнего бара и наливая себе шотландского виски с содовой. – Кому что налить?
– Только не мне, – сказала Морин. – Какой красивый свитер, Джесс! Тебе надо почаще надевать голубое. Этот цвет тебе очень идет.
– Свитер зеленый, – поправил Барри, поднимая глаза на свояченицу. – Разве не это ты сказала, Джесс?
– Ну нет, он определенно голубой, – безапелляционно заявила Морин. – Нет вопроса.
– Близнецы заснули? – спросила Джесс.
– Пока что да, но спят они недолго.
– Я кое-что купила им.
– О Джесс, тебе не надо покупать им что-то всякий раз, когда ты к нам приходишь.
– Нет, надо. На что же тогда тетушки?
– Хорошо, спасибо. – Морин взяла из рук Джесс пакет магазина «Маршалл Филд» и заглянула внутрь.
– Это просто детские нагруднички. Мне они показались симпатичными.
– Прелестные! – Морин вытащила небольшие матерчатые ворсистые нагруднички, на которых были нарисованы ярко-красные яблоки и ягоды. – О, взгляни вот на эти! Какие милые, правда, Барри?
Джесс не слышала, что ответил Барри. «Неужели это действительно ее сестра? – задавала она себе вопрос. – Неужели у них одна мать? Неужели женщина, которая закончила с отличием один из лучших колледжей страны, может быть очарована двумя пятидолларовыми фартучками из магазина „Маршалл Филд“? Неужели она действительно может показывать их мужу, ища его одобрения?»
– Так что же произошло сегодня в суде? – спросила Морин, как будто чувствуя, что Джесс не по себе. – Приговор вынесен?
– Неправильный приговор.
– Вы все ожидали этого, правда? – Морин взяла Джесс за руки и повела ее к тахте, не выпуская ее руки из своих, даже когда они обе сели.
– Но я надеялась!
– Борьба, наверное, была жестокая.
– Твоя сестра тоже не отличается мягкостью, – заметил Барри, отпивая коктейль, а потом, не отрывая губ от бокала, почти осушил его. – Разве это не так, Джесс?
– Ты что-то видишь в этом плохое? – в голосе Джесс прозвучало подзадоривание.
– Ничего плохого, пока это ограничивается залом суда. Не клюй на наживку, предостерегала она себя. Не дай ему задеть себя.
– Понятно, – все же протянула она. – Хорошо быть сильным, когда дерешься за кого-то, а не за себя.
– Кто говорит о том, что тебе надо постоянно драться?
– Не думаю, что Джесс крепкая женщина, – высказала предположение Морин, в тоне ее голоса слышался вопрос.
– Скажи мне, Джесс, – спросил Барри, – почему так получается, что как только женщина получает некоторую власть, она теряет чувство юмора?
– А почему мужчина, когда ему не удается быть забавным, ставит под вопрос чувство юмора женщины? – отпарировала Джесс вопросом.
– Существует большая разница между тем, чтобы быть сильным и быть жестоким, – продолжал Барри, возвращаясь к своей первоначальной мысли и подчеркивая ее кивком головы, как будто это была истина, очевидная для всех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106