ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы сможем рассчитывать только на обыкновенный огонь и свои клинки — и ещё на удачу, конечно.
Они шли в ночь, направляясь на юг по узким лесным дорогам. Питаясь на ходу, они быстро шли через эту холмистую землю. На рассвете они сквозь узкую прогалину леса увидели ледяные пики Гор Мальпаиса, изрезавших синим кружевом небо на севере. Доносящийся оттуда ветер холодил путников резким ароматом арктических кустов и тундровых смол.
Лебок, откинув шлем, с опущенным на бронежилет забралом, подошёл к вору. Он протянул руки, и Котяра увидел, что они горят еле заметным бледным огнём. Поглядев на себя, он увидел слой светящегося воздуха без цвета, но с различимой яркостью.
— Это ветер Чарма, — сказал Лебок. — Тилия, королева ведьм этих гор, послала его нас найти. Он нас нашёл.
— До Врэта уже должны были дойти вести о гибели змеедемонов, — предположил лорд Дрив и сердитым жестом сорвал с себя оболочку ветра. Она чуть повисела в воздухе, обмякшая, как медуза, и уплыла между деревьями. — Теперь уже точно, что Тилия ему служит.
— А кто в этом сомневался? — с омерзением скривился Лебок. — Она не была дружественна ни к вашему регентству, ни к нашему Дому.
— Что это значит? — спросил Котяра и попытался стряхнуть липкий тягучий ветер. Но тот лишь обвивался вокруг желатиновыми ножнами и не отлипал.
— Мы в доминионе королевы-ведьмы, — сказал герцог. Он резким, рвущим движением опустил руки перед Котярой, сорвал мерзкий эфир и зажал в руках. — У неё есть власть посылать ветры Чарма бродить среди Гор Мальпаиса, высматривая нарушителей. Они невидимы для наших Глаз Чарма, и теперь, найдя нас, они передадут по ветру, где мы.
— Скоро Тилия точно будет знать, где мы находимся. — Лебок отрывал тягучую эктоплазму лоскутами, она съёживалась у земли и уносилась прочь. — Когда змеедемоны явятся на этот раз, их будет целая стая. Надо спешить.
Он сорвал с себя последние лоскуты плёнки и помог своим солдатам, пытавшимся поддеть скользкую субстанцию.
Путники устремились прочь среди огромных деревьев, прочь от горных пиков, исчерченных туманом и льдом. Они бежали быстро, перепрыгивая через сплетения корней, наступая на мшистые выступы деревьев и пней. Их силуэты становились все меньше под сводами гигантских деревьев и наконец совсем исчезли в сумраке леса.
Но далеко на север, в горной цитадели Гордой Вершины, королева ведьм Тилия, стоя обнажённой возле хрустального обелиска, глядела на их бегство чёрными алмазными глазами.
— Мой ветер Чарма нашёл их, повелитель. Врэт сел на цветных шёлковых подушках, где уже несколько дней забавлялся с королевой ведьм.
— Дрива, что ли? — угрюмо спросил он. — Ты вылезла из моей постели, чтобы говорить со мной о Дриве?
— Да, о герцоге, — подтвердила Тилия.
Она отвернулась от изображаемого обелиском леса и поглядела на маленького человечка, лежащего в куче шёлков. Сутулые плечи, выпирающие ребра, натянутые жилы, кожа бледная, как брюхо слизняка, — все это вызывало у неё физическое отвращение. Острое лицо с косыми бровями, узкие глазки, заострённый нос, длинные ноздри, ввалившиеся щеки и выпирающий подбородок — более нечестивой физиономии невозможно было себе представить. Нужен был весь её Чарм, чтобы переносить его присутствие, особенно когда он лапал её своими костистыми руками, залезал на неё и прижимался кожистым телом, воняя маслянистым потом.
Им владела рептильная похоть, зов к постоянному и медленному соединению, скользкие быстрые глазки вперивались в неё, находя сладость в её горе. Целыми днями он владел ею, действуя со звериным бесстыдством, от которого мутило её душу и которое подорвало бы её здоровье, если бы не Чарм. В это утро в ней загорелась радость, когда она увидела, что обелиск зажёгся новостями от ветров Чарма, которых она послала искать герцога.
— Он не будет долго ждать в моём доминионе, повелитель. — Тилия взяла серые вуали одеяния ведьмы с ониксового кресла, куда бросил их Врэт, и завернулась. — Вы должны теперь поспешить и выполнить свою месть, пока он ещё в нашей досягаемости!
Врэт приподнялся на софе, чтобы лучше видеть, как вожделенная женщина заворачивает свою наготу в многие манящие слои ведьминой одежды. Он находил глубокое и неослабное удовольствие в том, чтобы утолять свой плотский жар женщиной, предназначенной для мудрецов — да ещё и королевой. Интересно, надоест ли ему когда-нибудь такое счастье?
— Да пусть с ним змеедемоны разберутся, — бросил он вяло. — Его смерть — мелочь по сравнению с тем, что я уже с ним сделал. Мне вполне хватает, что он теперь должен шнырять в лесах, как мышь, не знающая, когда её схватит сова.
— Вы можете заставить его страдать. — Её чёрные глаза блеснули. — Можете заставить его ощутить истинное страдание, такое, которое молит о небытии.
Врэт отмахнулся. Когда она оделась и стала завязывать платиновые пряди сеткой, он снова захотел, чтобы она была голая. Повалившись на спину, он рукой приподнял своё украшение.
— Лучшая месть — не страдание Дрива, а моё удовольствие. Иди, садись верхом.
Тилия скрестила руки на груди, но с места не сдвинулась.
— Как вы можете быть так равнодушны к человеку, который вас бросил в Бездну?
— Не сделай он этого, разве ты была бы сейчас моей игрушкой? — Он ухмыльнулся и помахал ей фаллосом. — Надо бы мне сказать ему спасибо за то, что он сделал. Но он слишком опасен.
— Разумеется, повелитель. — Королева озабоченно нахмурилась. — Вы сильно недооцениваете лорда Дрива. Он замечательный волшебник, может быть, лучший из живущих мастеров Ирта в школе практической магии Лазора. Он мог бы сделать амулет из камешка и соломинки.
— Хватит! — Врэт сел прямо, сощурив узкие глаза. — Его амулеты меня не пугают. Я — Властелин Тьмы! Чарм — всего лишь свет Извечной Звезды, а любой свет отбрасывает тень. Я собираю эту тьму — и сокрушаю Чарм!
Тилия уронила руки вдоль тела и покаянно склонила голову.
— Я не собиралась оскорблять ваше величие, мой повелитель. Но моя любовь к вам требует, чтобы я предупредила вас: с герцогом нельзя не считаться. Его необходимо убить тотчас же.
— Мои змеедемоны его уничтожат, — сказал он и снова лёг на спину, показывая своё вернувшееся желание. — Теперь иди и садись сверху.
Тилия неохотно приблизилась.
— Он уже убил трёх из ваших змеедемонов.
— Я пошлю двадцать. Сто.
— Но он теперь знает, как их убивать. — Она встала на колени среди взбитых подушек. — Вчера он нанёс вам первое поражение. А если он сегодня уйдёт? Сколько демонов придётся вам потерять завтра? И что вы будете делать, если он в конце концов явится к вам — если вы сначала его не найдёте?
— Твой страх мне надоел, Тилия. — Он перекатился набок и уставился на неё исподлобья. — Если бы ты не доставляла мне такого исключительного удовольствия, я бы мог захотеть тебе сделать больно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124