ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А вор Гаркан пока этого не знал. Как, впрочем, не знали и многие другие его, Гаркана, «коллеги», поскольку мало кто из них осмелился бы забраться в дом Моравиуса. До сего времени.
Деливио шумно сел за стол. Брезгливо, даже не глянув, отбросил в сторону пергамент с текстом первичного дознания арестованного. Поправил несерьезный кинжал на боку. Облокотился на столешницу и устремил на Гаркана деланно равнодушный взгляд.
— Меня зовут Деливио, — сказал он. — Я — начальник стражи сенатора Моравиуса. А ты — вор, убийца, насильник. «Тень», одним словом. Будем знакомы, милый мой Гаркан по кличке Пустое Брюхо.
Вор, убийца и насильник Гаркан по кличке Пустое Брюхо обнажил в ухмылке гнилые зубы.
— Ты, начальник стражи, сначала докажи, что я и есть честный горожанин, — ответил он сиплым голосом. И добавил: — И что ты имеешь право арестовывать честного гражданина. А я ведь и пожаловаться могу — и не кому-то, а самому Ларго…
Деливио сдвинул брови и устало вздохнул — точно беседовал с маленьким мальчиком. Потом выдави из себя снисходительную улыбку:
— Гаркан, Гаркан, ну что ты говоришь? А я-то считал тебя умным человеком… Что ж, давай с самого сначала. Верно, арестовывать честного человека я права не имею: я всего лишь простой начальник стражи простого сенатора… Но! Я же тебя, Гаркан, ловил с поличным — когда ты вчерашней ночью вынося ворох одежды из лавки уважаемого портного Дограса. Плюс к тому — сопротивление моим людям, членам, кстати, гильдии стражников. Плюс — угрозы моим людям. Плюс — некоторые увечья, нанесенные моим людям… Так неужели ты думаешь, что мой долг, начальник городской стражи Ларго, не скажет мне спасибо, когда я доставлю тебя в его владения и распишусь в факте гражданского ареста, а мои люди, члены, кстати, гильдии стражников, не засвидетельствуют сей факт? Или ты полагаешь, что Ларго, начальник городской стражи и мой друг, тут же отпустит тебя — вора и убийцу, о награде за голову которого давно вещают уличные глашатаи?.. Или неизвестно тебе, что начальник городской стражи и мой друг Ларго обещал выложить из собственного кармана сто золотых тому, кто укажет место жительства подлого вора и убийцы Гаркана?
Сделав паузу, Деливио искоса наблюдал за арестованным. Арестованный же, к удовольствию начальника моравиусской стражи, несколько поник головой и приуныл; руки его, против воли, сжались в замок с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Деливио мысленно усмехнулся: с виду крепкий орешек, а на деле такая же мразь, как и все остальные.
Конечно, он несколько лукавил: с Ларго они не общались уже года три — все из-за той дурацкой истории с веселой вдовушкой Алаккией, — поэтому начальник городской стражи, безусловно, примет Пустое Брюхо с распростертыми объятиями, но вряд ли в обмен на арестованного вора выложит столь необходимые Деливио сведения. Права такого нет у начальника городской стражи — делиться сведениями с посторонними. Поэтому препоручать спесивого Гаркана рановато.
— Ладно. — Голос Деливио посуровел. — Хватит. Давай перейдем к делу. Так что ты надумал? Будешь говорить со мной, или ты предпочитаешь подождать, пока за тебя возьмутся ребята Ларго?
Гаркан угрюмо молчал; сальные черные волосы курчавыми завитками пали ему на лицо, скрывая глаза.
— А ведь закон не запрещает мне допросить арестованного до того, как прибудет государственная стража… — продолжал Деливио. — Так что, Россарри, я думаю, можно приступать.
Помощник Деливио сноровисто повернулся к арестованному. Грузная его фигура казалась совершенно излишней в тесной каморке караульной. Как всегда сохраняя на лице выражение полного равнодушия, он медленно занес руку и вдруг отвесил полновесный тумак по уху арестованного. Гаркан, с дробным грохотом ссыпавшись на пол и беспомощно перебирая ногами, попытался отползти в угол — но длины цепи не хватило. Россарри глянул на начальника. Деливио милостиво кивнул. Россарри склонил свое огромное тело в поклоне и ухватил Пустое Брюхо за шиворот.
Когда арестованный вновь оказался на скамье, гонора в нем явно поубавилось, он даже вроде бы стал раза в два меньше ростом.
Деливио откинулся на спинку кресла и посмотрел на Гаркана с не оставляющей надежд жалостью:
— Ну так что, будем говорить? Или позовем моего друга Ларго? Или продолжим развлечения с моим помощником?
Гаркан шмыгнул носом, подбирая кровавые сопли, и бросил на начальника моравиусской стажи исполненный злобы взгляд,
— Пусть Аффендос, — процедил он сквозь зубы, — вынет твои внутренности, намотает их на кулак и засунет в…
Деливио поморщился — он не любил упоминания местного короля воров — и снова кивнул Россарри. Гаркан отшатнулся. Гаркан непроизвольно прикрыл голову закованными в кандалы руками. Гаркан сипло выкрикнул:
— Да что тебе от меня надо, пес ты сенаторский? — Кандалы глухо звякнули. — Зови своего Ларго, пусть лучше он со мной в Пыльном погребе разбирается!..
Деливио снова облокотился на стол. Арестованный почти сломался; это хорошо.
— Гаркан, друг мой, — проникновенно сказал начальник стражи сенатора Моравиус. — Ларго никуда не убежит, Ларго подождет. А вот мне с тобой нужно выяснить пару-тройку вопросов.
— Какие еще вопросы, Сетова отрыжка?! — Самообладание покинуло матерого вора; он понимал, что начальник стражи Моравиуса арестовал его вовсе не затем, чтобы отдать в руки начальника городской стражи, и не затем, чтобы самому провести дознание… Ему, Деливио, нужно что-то совсем другое. Старый хрыч запросто может приказать забить арестованного до смерти, и ему это сойдет с рук — ведь, кроме людей Моравиуса, об аресте никому неизвестно… Поняв это, Пустое Брюхо сипло закричал: — Ты меня поймал чисто! Чего ждешь? Зови своего дружка, вожака стаи шелудивых псов из городской стражи! И чтоб Митра облагодетельствовал тебя кучей собственного дерьма!
Кивок Деливио, взмах руки Россарри, и Гаркан вновь летит в угол.
— Не надо дерзить мне, — нравоучительно сказал старый вояка, когда притихший вор вновь был усажен на скамью. Нос последнего прямо-таки испражнялся кровью, да еще струйка крови показалась из уха. — Я очень прошу тебя: говори только тогда, когда я задаю вопрос. И только правду говори. Иначе мой помощник может обидеться и несколько переусердствовать.
Россарри ухмыльнулся. Он никак не мог взять в толк, почему хозяин церемонится с этим разбойником. Будь его воля, он давно бы вытряс душу из этого слизняка — как хозяйка выбивает пыль из ковра. Но раз Деливио зачем-то понадобился гнусный воришка, значит, так надо. Значит, он, Россарри, будет ждать, пока хозяин не выяснит все, что требуется, и не отдаст подлеца в его руки.
Решай быстрее, Гаркан, — сказал Деливио. — У меня не так много времени, чтобы возиться с тобой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54