ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Феба не раз представляла себя в постели с Дэвидом. Она видела, как он снимает с нее брюки, а она развязывает его галстук и расстегивает рубашку. В первый раз все будет происходить очень быстро.
Потом они немного остынут и смогут перейти к более спокойным любовным играм. Она сама разденется перед ним и попросит его раздеться у нее на глазах – как было когда-то, тысячу лет назад, с Билли.
Билли…
Девушка вдруг остановилась, забыв про ночной холод.
Билли – вот кто ей нужен! С его помощью она сможет принять участие в плане разоблачения своих врагов. Дело значительно ускорится, и она гораздо раньше окажется в объятиях Дэвида.
Странно, что ей только сейчас пришла в голову эта идея. Впрочем, не так уж и странно. Она подсознательно отделяла мысли о Билле от своих чувств к лорду Линсли.
Но это было глупо. Она не спала с Билли с тех пор, как в ее жизнь вошел лорд Линсли. Она не смогла бы этого сделать, даже если бы захотела. Ей нужен был Дэвид, и больше никто.
Между тем Билли и другие мальчики из заведения мистера Толбота могли знать много полезной информации о тех джентльменах, которых подозревали Феба и Дэвид. Во всяком случае, лорд Крашоу был их постоянным клиентом. Ей давно следовало поинтересоваться у Билли, не слышал ли он каких-либо едких замечаний в отношении Фица Марстона.
Немного творчества, немного импровизации, и она узнает все, что ей нужно. Дэвид не стал бы возражать: он приветствовал ее независимость. Вдохновленная этой идеей, Феба энергично зашагала в сторону Брансвик-сквер.
Конечно, лорд Линсли мог возмутиться: она покривила душой, когда перечисляла тех немногих людей, кто знал про ее маскарад. Впрочем, это нельзя было назвать ложью. Она просто не упомянула мистера Толбота и Билли. Тем более что никто из них обоих не знал ее настоящего имени.
Хотя, если абсолютно строго смотреть на вещи, она все-таки совершила маленький грех, не посвятив Дэвида в свою тайну.
Феба прекрасно знала, как рискованно открывать мистеру Толботу свой секрет. В маленькой группе людей, знавших о том, что Марстон – женщина, мистер Толбот – поставщик секс-услуг для высшего света – был единственным человеком, не связанным с Фебой узами любви, дружбы или родства.
Она убедила себя в том, что с этой стороны опасность ей не грозит. Толбот быстро лишился бы своей клиентуры, будь он невоздержан на язык. Но страх все-таки сидел в глубине души Фебы.
Она жила по-мужски, а не просто рядилась в мужчину. Она пользовалась правом мужчины на сексуальные удовольствия и не жалела о своем рискованном перевоплощении – тем более что она подвергала риску только себя саму.
Осторожный и осмотрительный лорд Линсли заслуживал полного и безоговорочного доверия, и все же ему не стоило говорить про Билли. Это было бы выше его понимания.
Она выяснит, что Билли знает про Рейкса, Крашоу и Смайт-Кокрана, и поделится информацией с Дэвидом, не раскрывая источника. Вместе они вычислят врага, а потом исследуют более важную тайну – тайну мужчины и женщины, которых неумолимо влечет друг к другу.
Он придет к ней поздно ночью. Она взбежит по лестнице, раскрасневшаяся после удачной игры в карты, и упадет в его объятия. Он быстро снимет с нее мужскую одежду и увидит прекрасное женское тело. Время от времени она будет сбегать из Лондона. Остановившись у миссис Грэйнджер, она переоденется в розовое платье и станет ждать, когда он подъедет к воротам.
«Вам очень идет розовое, мистер Марстон».
О да. С таким любовником ее жизнь станет чудесной.
Феба задрожала – от холода или от желания? – и ускорила шаг. Билли должен прийти в субботу. Надо написать Толботу и попросить, чтобы он прислал Билли завтра. Она сделает это, как только доберется до дома, а утром первым делом отправит записку.
Время от времени она останавливалась и по нескольку минут стояла на месте, глядя в пространство. Насквозь продрогший Арчи Стоукс тихо дул на замерзшие руки и притопывал ногами, прячась в темных подворотнях. Неужели она не чувствует холода?
В кармане Стоукса лежала визитная карточка лорда Линсли. Он надеялся, что граф сдержит свое обещание и научит его боксировать. Как-никак, он нашел мистера Марстона. Теперь Стоукс знал, что Марстон – женщина. Лорд Линсли терпеливо объяснил ему ситуацию, когда Стоукс осмелился прийти к нему домой. Банбери кричал на него и обзывал дураком, но граф был совсем другим человеком. Они от души посмеялись и промочили горло элем. Стоукс согласился следить за Марстоном – вернее, за юной дамой, которая пряталась под личиной Марстона, – и обеспечивать его безопасность.
Стоукс сразу понял, что граф по уши влюблен в эту странную дамочку. Он явно не знал о смазливом белокуром парнишке, который регулярно захаживал на Брансвик-сквер.
Конечно, парнишка мог быть просто другом семьи. Но Стоукс в это не верил. И все же он держал язык за зубами, не желая разочаровывать графа.
Может быть, она образумится и перестанет встречаться с юным блондином. Может быть, он ей надоест.
Стоукс с уважением и преданностью относился к лорду Линсли. Этот аристократ платил ему хорошие деньги. И давал еженедельные уроки бокса. Стоукс очень хотел обучиться стратегии. Наконец-то ему встретился человек, который перед ним не спасовал.
Жаль только, что ему до сих пор не представился случай применить свои знания на практике. Граф сказал, что дама в опасности, но Стоукс не заметил, чтобы за ней кто-то следил. Наверное, он распугал всех ее врагов. Что ж, придется набраться терпения. До сих пор он весьма профессионально выполнял свою работу, охраняя ее безопасность на холодных, сырых и темных улицах.
Кажется, она наконец-то пришла в себя и поспешила домой. Давно пора. Скоро она ляжет в постель, и Стоукс последует ее примеру, хлебнув для согрева горячего рома.
Глава 11
Мистер Хью Смайт-Кокран небрежно откинулся на спинку кресла, похлопывая пухлой рукой с маникюром по своему яркому парчовому жилету. В уголке его губ застряли крошки вкусного яблочного пирога. Отменно приготовленный обед подходил к концу.
– Хотите нюхнуть табачку? – Дэвид протянул гостю маленькую эмалевую табакерку.
– Спасибо, Линсли, не откажусь.
Смайт-Кокран обнажил свои крупные коричневые зубы. Его дыхание не было свежим даже до того, как он умял восхитительные блюда, приготовленные кухаркой Дэвида.
– Отличное жаркое. – Судя по всему, этот джентльмен мнил себя специалистом по части кулинарии. – Прекрасное заливное из семги. Сладкий пирог, или, как его называют французы, tarte tartan. А кларет… в наши дни не часто доводится отведать такое замечательное вино.
Дэвид сохранял серьезную мину, хотя было трудно не улыбнуться, услышав замечание насчет яблочного десерта, украшенного решеткой из теста.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61