ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И, разумеется, как бы горько ни было читать эти пожелтевшие строки, она не оставит Матильду одну.
Вернувшись в сумрак дома, Дженни взяла вторую тетрадь дневников и опустилась на кровать. Она тяжело вздохнула и погрузилась в чтение.
Жизнь в Чуринге резко изменилась. Матильда была сломлена тем, что отец делал с ее телом по ночам, а дни были заполнены мыслями о жестокой мести. Пьянство Мервина было ее спасением, и, хотя деньги таяли, а долги росли, она поощряла его. Когда отец напивался до бесчувствия, он был ни на что не способен, но это не значило, что она могла спокойно спать по ночам. Ночь за ночью, боясь закрыть глаза после заполненного тяжелым трудом дня, Матильда лежала, борясь со сном и прислушиваясь к пьяному храпу: она боялась прозевать его шаги.
Попытки отравить Мервина ягодами и листьями ядовитых растений, подмешанных в пищу, ни к чему не привели. Казалось, его проспиртованное нутро не реагирует ни на какие другие яды. Долгие месяцы насилия по ночам потихоньку лишали ее мужества. Казалось, этому не будет конца, и он никогда не насытится ею. Оставалось только одно – она должна была его убить…
Лунный свет проникал в комнату сквозь щели ставен. Матильда стояла с топором в руках посреди кухни, и кровь громко стучала у нее в ушах. Она уже месяц готовилась к этому шагу, борясь с собственной трусостью, но сегодня он избил ее особенно сильно, и она наконец решилась.
Громкий храп по-прежнему раздавался за закрытой дверью. Матильда осторожно приблизилась к ней. Сердце оглушительно стучало, руки тряслись. Неужели он не слышит этого грохота, рвущегося из ее груди?..
Открыв дверь, он увидела Мервина. Он лежал на спине с открытым ртом, грудь мерно вздымалась от храпа.
Матильда подошла к кровати. Посмотрела в ненавистное лицо и подняла топор. Лунный свет сверкнул на остром лезвии. Дыхание перехватило. Сердце, казалось, выпрыгивает из груди.
Мервин вдруг хрюкнул, один глаз его приоткрылся и слепо уставился на нее.
Матильду передернуло. Ужас сковал тело, остатки мужества покинули ее. Она помчалась в свою комнату, кинулась на кровать и разрыдалась от собственного бессилия. Ее дух был окончательно сломлен.
Лето сменилось осенью, потом наступила зима. Незадолго до Рождества Матильда, Габриэль и Мервин перегоняли истощенное стадо поближе к дому. Тяжелые тучи черными клубами собирались на горизонте, угрожая бурей. Грязные неуклюжие овцы то сбивались в кучи, мешая движению, то разбегались в разные стороны. Блю метался за ними, пытаясь навести порядок. Матильда ехала сзади, пытаясь прикинуть, сколько ягнят они потеряли в этом году из-за диких динго и засухи. Она боялась, что скоро им нечем будет расплачиваться с работниками. Визиты Мервина в пивную в Уэллаби– Флатс участились. С одной стороны, ее это устраивало, давая свободу, с другой – долги росли, и их ждало банкротство. Дом нуждался в ремонте, речку следовало прочистить, а ограды на пастбищах починить. Поля зарастали мульгой: буш неумолимо наступал, стоило только немного отвлечься. Вода в цистернах подходила к концу, им нужно было срочно бурить новую скважину…
Девочка устало вздохнула, направив лошадь в сторону дома. Этан Сквайрз не скрывал, что с удовольствием купит Чурингу, а Мервин постоянно давил на нее, пытаясь заставить продать. Но она крепко стояла на своем. Ни Сквайрз, ни его пасынок не получат ее наследства!
Матильда криво усмехнулась под платком, завязанным под глазами от пыли. Этан Сквайрз считает себя умнее всех, но она прекрасно понимает, что он придумал. Он хочет женить на ней своего пасынка и получить Чурингу даром! Но Эндрю может быть хоть самым красивым и образованным парнем в мире, она его не любит и никогда не полюбит. Она не собирается попадать еще в одну тюрьму в обмен на избавление от своей. Чуринга слишком много значит для нее, чтобы выйти замуж и потерять на нее право – пусть даже это спасет ее от отца…
Пастбище возле дома желтело под разгневанным небом. Матильда дождалась, когда все стадо пройдет, заперла ворота и поехала к дому. Хотя он больше не был по-настоящему домом для нее. Просто место, где она день за днем вела бесконечную войну с ненавистным человеком.
Мервин отвел усталую лошадь в загон и вывел оттуда Леди.
– Все, я еду в Уэллаби-Флатс, – бросил он, садясь в седло. Матильда спрыгнула с лошади и стала тщательно ее обтирать, чтобы спрятать лицо и скрыть свою радость от отца.
– Смотри на меня, девка, когда я с тобой разговариваю!
В его голосе слышались угрожающие нотки. Внутри у нее все задрожало, но на лице застыло каменное спокойствие и безразличие, когда она повернулась к нему.
– Этан и этот его приблудный щенок никогда не станут здесь хозяевами. Забудь об этом. Я знаю, чего они хотят, – и этого они не получат! Тебе ясно? – веско сказал он, глядя на нее тяжелым взглядом.
Матильда кивнула. Это было единственное, в чем она всегда соглашалась с ним.
– Неужели ты не поцелуешь меня на прощание? – ухмыльнулся Мервин.
Он издевался над ней, ублюдок! Холодная застарелая ненависть бушевала в ее груди, когда он приподнял ее своими огромными лапами и прижал к себе. Матильда прикоснулась к его щеке помертвелыми губами, и ее затошнило от запаха пота.
– Не очень-то страстный поцелуй, – издевательски захохотал Мервин. – Наверное, бережешь свою страсть для Эндрю? – Его свинцовый взгляд цепко впился в ее лицо, заставив похолодеть от страха. – Запомни, что я тебе сказал, девочка! Ты принадлежишь только мне. Я никому никогда не отдам ни тебя, ни Чурингу!
Вонзив каблуки в бока Леди, Мервин галопом вылетел со двора.
Проследив за облаком пыли, Матильда расслабилась. Тишина Чуринги обступила ее, успокаивая и восстанавливая силы. Она посмотрела на небо. Вроде собирался дождь, но, возможно, эти тучи пройдут стороной, к Вилге…
Однако ночью разразилась настоящая буря. Оглушительный дождь забарабанил по железной крыше, пытаясь ворваться в закрытые окна. Вода тут же переполнила канавы и речку, сливаясь в многочисленные неуправляемые потоки, затопившие все вокруг. Молнии сверкали всю ночь, гром был подобен пушечным залпам. Буря бушевала так, что казалось, маленький дом вот-вот сорвется с крепкого фундамента и улетит вдаль.
Матильда, сгорбившись, грелась у очага старой плиты. Больше делать было нечего. Лошади были надежно заперты в теплой конюшне, Габриэль со своей многочисленной семьей отсиживался на чердаке амбара, овцы должны были спасаться на пастбище сами. Мервином и не пахло, слава богу.
– Мы с тобой только вдвоем, Блю, – прошептала она, гладя по голове старого квинслендца. Казалось, он чувствовал, как она в нем нуждается, и преданно лизал ей руку в ответ.
Матильда поплотнее закуталась в цветную вязаную шаль матери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117