ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда Дейзи подошла к своему стулу, Карл Майер уже стоял рядом.
– Разрешите мне, – произнес он, отодвигая стул Дейзи, прежде чем это успел сделать лакей. Посмотрев на карточку слева от своего прибора, Дейзи узнала на ней имя, упоминавшееся в двух маленьких страничках с биографиями иностранных гостей, которые Эндрю, как всегда, дал ей просмотреть в машине. Это был один из свиты монарха небольшой европейской страны, прибывшего в Лондон с официальным визитом. Дейзи никак не могла вспомнить его должность.
Элегантный мужчина с подтянутой фигурой, поклонившись Дейзи, уселся слева. Интересно, говорит ли он по-английски? Кроме английского, Дейзи знала достаточно хорошо только французский. Так можно попасть в неловкую ситуацию. Дейзи слегка подалась вперед и посмотрела на женщину, сидящую по другую сторону от иностранного гостя. Слава Богу, та еще не успела вступить в разговор со своим ближайшим соседом по столу. Дейзи отклонилась на спинку стула и поспешно повернулась вправо.
– Ты случайно не знаешь, кто это такой слева от меня, Карл? На карточке написано, что он – полковник Дорокко.
– Это начальник канцелярии нашего почетного гостя, – ответил Карл. – Тебе приятно будет узнать, что полковник Дорокко говорит по-английски, хотя и не так хорошо, как ему кажется. Вы хоть понимаете, миссис Харвуд, как нам повезло сегодня? По протоколу мне полагается сидеть между двумя, как правило, довольно скучными дамами, чьи мужья занимают должности того же ранга, что и я. Они изо всех сил стараются развлечь меня, а я их, но это не всегда удается. В общем, приятного во всем этом мало. Совсем другое дело, когда я приезжаю в Лондон. Уж так случилось, что жена английского министра обороны – самая очаровательная и привлекательная женщина, живущая на этом державном острове. Как дела, Дейзи?
Дейзи рассмеялась в ответ. Она была очень рада видеть Карла Майера. Хотя бы половина обеденных разговоров обещает быть интересной.
– Спасибо, хорошо, – ответила Дейзи на вопрос Карла и начала расстегивать перчатки. Их надо успеть не только расстегнуть, но и снять, вытянуть наружу каждый палец, аккуратно сложить – и все это прежде, чем официант поставит перед ней тарелку с первым блюдом. Карл молча наблюдал за действиями Дейзи.
– Вот только в данный момент меня одолевают не слишком благородные мысли, – продолжала Дейзи. – Видишь вон ту женщину напротив, с черными вьющимися волосами, в платье цвета портвейна? Вон там, слева.
Стараясь, чтобы никто не заметил ее жеста, Дейзи кивнула в сторону Рейчел Фишер.
– Ты с ней знаком?
– Нет. Очень интересная женщина.
– Да уж, интересная. Она – министр промышленности.
– Так это Рейчел Фишер?
– Да. Помнишь, во время приема на Даунинг-стрит десять я представляла тебе редактора еженедельника «Бастион»? Так вот, он все время пытается продвинуть Рейчел Фишер вперед за счет моего мужа. Поэтому я не люблю эту даму. И когда вижу ее напротив за столом, мне приходят в голову довольно неприличные мысли.
– Попробую догадаться какие. Наверное, ты надеешься, что один из наших официантов прольет ей на плечо голландский соус?
– Я думала вовсе не об этом. Но идея хорошая.
– Зато ты можешь утешать себя тем, что сидишь за столом гораздо выше этой дамы.
– Вот-вот, именно об этом я и думала. Разве это не отвратительно? Ведь это просто мелочно! Может, теперь, когда я поделилась с тобой этими малодостойными мыслями, мне удастся их наконец прогнать.
Карл Майер улыбнулся.
– Ты права, – сказал он. – Это действительно немного мелочно. Но ведь люди, в сущности, мелочны, Дейзи. Сказать тебе, кто мелочнее всех на свете? Мои коллеги по Принстону. Еще точнее – евреи-интеллектуалы из Принстона. Они никак не могут смириться с тем, что я стал министром обороны.
– Но ведь ты должен их понимать, Карл. Зависть, к сожалению, свойственна практически всем.
– По логике ты права, Дейзи. Но не все при этом способны завидовать так долго и упорно. Генри Киссинджер говорил мне, что с ним было то же самое. Еврейская профессура Гарварда предпочла бы видеть на месте госсекретаря кого угодно, только не его, такого же еврея-интеллектуала, как они, но успевшего добиться большего.
Лакеи в красных ливреях с золотыми пуговицами, на каждой из которых красовалась корона, уже убирали тарелки после первого блюда. Королева не любила долгих перерывов между блюдами. К тому же практически все тарелки были уже пусты – гости по достоинству оценили приготовленных королевским поваром омаров. Дейзи посмотрела на золоченые подстановочные тарелки и перевела взгляд на бокалы – два из четырех тоже были покрыты позолотой. Надо будет спросить Эндрю, почему каждому ставят по два золоченых бокала и по два простых. Ведь у королевы наверняка достаточно посуды.
– Позвольте рассказать вам, миссис Харвуд, – послышался слева голос начальника канцелярии европейского монарха, – как надо варить омаров, чтобы они получались такими же вкусными и нежными, как у повара Ее Величества, а не становились сухими и жесткими.
Дейзи повернула голову влево. Пора было отдать долг вежливости второму соседу. К тому же ей действительно было любопытно услышать фирменный рецепт приготовления омаров.
Начальник канцелярии прочел ей целую лекцию о том, как повар, должно быть, сначала вскипятил воду на небольшом огне, затем медленно погрузил туда уснувшего омара. Рассказ звучал настолько образно, что Дейзи живо представила себе самого начальника канцелярии в белом переднике, стоящего над дымящимся сотейником. Рассказывая, полковник сверлил Дейзи темно-карими, лишенными какого-либо выражения глазами. Впрочем, Дейзи тут же вспомнила, что, по одной из новых теорий, глаза человека вообще не передают никаких эмоций. А то, что принято называть «выражением глаз», на самом деле определяется состоянием лицевых мышц вокруг глаза.
Дейзи внимательно посмотрела на королеву, сидящую во главе подковообразного стола. Даже если бы Дейзи видела не так хорошо, она все равно с уверенностью могла бы сказать, что белые перчатки королевы сделаны не из кожи. Год назад, в июле, Дейзи оказалась среди гостей, приглашенных в королевскую ложу Ковент-Гарден. Ни для кого не секрет, что лошади интересуют членов королевской фамилии гораздо больше, чем опера, и поэтому в королевской ложе обычно присутствует кто-нибудь из второстепенных представителей державного семейства. Но тот день был исключением. Возможно, потому, что главную партию пел Пласидо Доминго, спектакль решила посетить королева. Сначала Дейзи поразило, что поверх белой перчатки Ее Величества был надет браслет из бриллиантов с рубинами. Еще в детстве миссис Брюстер не раз говорила дочери, что браслет, надетый поверх перчатки, выглядит очень вульгарно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107