ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ни за что!
– Итак, вы хотите, чтобы капитан Макгрегор купил кота в мешке, если падет жертвой чар миссис Мастерс? – Миссис Рафферти смерила его уничтожающим взглядом: – Я не стану помогать вам в этом, мистер Харрис.
Харрис подарил ей улыбку, полную плутовского очарования:
– Вам и не потребуется ничего делать, миссис Рафферти. Более того, я собираюсь вам заплатить за то, чтобы вы ничего не делали!
– И чего именно я не должна делать? – поинтересовалась она.
– Когда Брюс вернется, просто скажите, что у вас полно постояльцев, и предложите ему для разнообразия провести ночь в его доме. – Харрис подмигнул. – Пусть все идет своим чередом.
Миссис Рафферти метнула в негодяя возмущенный взгляд.
– Мне бы не хотелось брать с вас деньги попусту, но в этом конкретном случае думаю, что стоит вас проучить, чтобы не совали нос в чужие дела.
– Может, вы и правы. – Харрис лукаво усмехнулся. – Но с другой стороны, миссис Мастерс, возможно, станет чем-то вроде вызова для такого человека, как Макгрегор, который он вынужден будет принять.
Глава 6
Едва войдя в переднюю дверь, Бран задрал ногу на дверной косяк, после чего выскочил через заднюю дверь во двор. Лидия подгоняла его шваброй.
Ощутив всю силу ее гнева, Бран взвыл и исчез в кустах.
Уэйн и Картер выскочили из дома посмотреть, что вызвало такой переполох.
– Миссис Мастерс, с вами все в порядке? – справился Уэйн.
Она повернулась к нему, тяжело дыша.
– Неудивительно, что мистер Харрис захотел от него отделаться, – взорвалась она. – Я думала, пес умеет себя вести!
– Он просто знакомится с домом, – пояснил Джо, нырнув обратно, чтобы не попасть под горячую руку.
– Проклятие!
Нимало не заботясь в пылу злости об уязвленной гордости пса и теша себя надеждой, что он припустит по дороге туда, откуда явился, Лидия вернулась на кухню. Поставила на место швабру и налила в ведро воды, добавив уксуса и мыла.
Опустившись на колени, она принялась с ожесточением тереть дверной косяк и пол. Затем вынесла грязную воду на улицу. Лохматый разбойник выполз из кустов на брюхе и виновато вилял пушистым хвостом в знак извинения.
– Убирайся отсюда, – проворчала она и выплеснула содержимое ведра в кусты, лишь по случайности не облив пса.
Лидия наклонилась, чтобы подобрать лучину для растопки. Бран в тот же миг оказался у ее ног, перевернулся на спину и, задрав лапы кверху, заскулил. Взгляд его коричневых глаз растопил ее сердце, но Лидия продолжала его игнорировать. Тогда он встал и уткнулся ей носом в руку. Осуществляя акт примирения, он продолжал дружески помахивать хвостом. Потеряв терпение, она бросила палку, желая от него отделаться, и поднялась на ступеньку крыльца.
В мгновение ока колли вырос рядом с палкой в зубах.
– Ладно, – нехотя произнесла Лидия. – Но веди себя прилично, Бран.
Они вместе вошли на кухню. Бран тут же выбежал наружу и принес еще одну лучину.
Впечатленная его желанием сделать ей приятное, Лидия присела на колени и обхватила ладонями его голову.
– Ты большой, как медведь, Бран. – Лидия улыбнулась, ероша его густую шерсть. – Пойдем, я налью тебе воды.
Он вспрыгнул ей на колени и, прежде чем она успела его прогнать, лизнул шершавым языком ее щеку, продолжая махать пушистым хвостом.
Лидия поставила на огонь овощной суп и переключила внимание на двери между гостиной и столовой. К счастью, мистер Фентон выполнил наиболее сложную часть работы до того, как она его уволила. Джо и Уэйну оставалось ее завершить. Желательно к исходу дня.
Дом сверкал от пола до потолка. Теперь не стыдно его продать. Самый привередливый покупатель выложит за него кругленькую сумму.
Покончив с наиболее тяжелой работой, Лидия планировала отдохнуть несколько дней на берегу. Она непременно возьмет с собой Брана. Близился День всех святых, за которым наступят холода. Но даже перспектива скорого наступления зимы и вынужденного сидения дома не ухудшила ее настроения. Как приятно погреть ноги у потрескивающего огня или просто шить, читать и мечтать!
Колли восседал рядом с ней, когда она ездила в город за покупками, охранял свертки, когда Лидия заглядывала к мистеру Харрису или останавливалась поболтать со своей бывшей соседкой миссис Рафферти в ее крохотной гостиной.
– Вы чудесно выглядите! – воскликнула миссис Рафферти в один из холодных ноябрьских дней во время чаепития.
– Я всем довольна, – призналась Лидия с робкой улыбкой. – Я там одна, конечно, если не считать Брана, но постоянно нахожу себе какое-нибудь занятие.
– Молодая женщина должна думать о своем будущем, – намекнула Беа Рафферти.
– Я думаю, – сказала Лидия. – Надеюсь, вы дадите мне знать, если узнаете, что кому-то в новом году требуется домоправительница.
– Вы полагаете в скором времени оставить нынешнее место? – спросила миссис Рафферти с невинным выражением лица.
Роберту Харрису нужно поторопиться. Лидия Мастерс никогда не согласится сотрудничать с Харрисом, если узнает, что задумал этот старый хитрец.
– Теперь, когда дом в полном порядке, совсем не трудно найти покупателя. Мне пора поискать себе постоянное место работы.
– Такая прелестная вдова, как вы, должна думать о том, чтобы найти себе мужа. Вы любите детей?
Лидия вздохнула:
– Миссис Рафферти, сейчас я меньше всего думаю о замужестве. Меня вполне устраивает мое нынешнее положение, но вряд ли я могу рассчитывать, что это продлится вечно, правда?
К тому времени, когда Лидия уехала в «замок», как она любовно величала дом, у миссис Рафферти сложилось впечатление, будто она уперлась в каменную стену. Из их беседы она так и не узнала ничего нового о планах Лидии.
«Что же я скажу мистеру Харрису? – волновалась она. – Тьфу! Пусть старый негодник сам плетет свои интриги. Его план обречен на неудачу».
Тепло прижавшегося к ее боку Брана успокаивало. Положив руку ему на шею, Лидия порывисто обняла пса, и он проскулил ей в ухо песню собачьей любви, отбивая такт пушистым хвостом.
– О, Бран! – тихо рассмеялась Лидия. – Представляешь, миссис Рафферти намекала мне насчет замужества! Но, кроме тебя, мне никто не нужен. Надеюсь, ты всегда будешь со мной.
Вернувшись домой, Лидия подъехала к каретному сараю, распрягла лошадь и выпустила ее на пастбище пощипать траву. Потом поднимется к себе, и вечер будет в полном ее распоряжении. Никто и ничто ей не помешает. Она сядет поближе к огню и будет читать томик стихов, который купила в городе. Эта была единственная роскошь, которую Лидия себе позвонила в конце длинного рабочего дня.
Переодевшись в любимую ночную рубашку, Лидия потянулась, чувствуя, как по телу разливается блаженное тепло. С Браном, стерегущим ее кровать, она мысленно унеслась в мир рыцарских романов.
В середине книги она наткнулась на произведение Джона Уилмота, английского аристократа:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82