ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сделала его жизнь несчастной!
– Откуда тебе об этом известно? – удивился Брюс.
Хотя это мало его интересовало, холодная ярость в глазах Бертона вызвала любопытство.
– Разве она не сказала? – Его лицо потемнело от гнева, – Проклятие, мы с Фрэнком Мастерсом могли бы до сих пор оставаться партнерами, если бы не она!
Женщины не было рядом, чтобы защититься, но Брюс с радостью сделал это за нее. Второй удар, на этот раз в солнечное сплетение, заставил Сета Бертона согнуться и головой вниз полететь в реку. Хотя Брюс, конечно, предпочел бы оставить его плавать в качестве приманки для рыбы, все же взял с пришвартованного рядом вельбота длинный багор и притянул Бертона к берегу. Свалив безвольное тело в старый баркас, он возвратился в свою парусную шлюпку и, следуя вдоль берега, направился в Нью-Лондон.
Глава 10
Чтобы Бертон больше не тревожил Лидию по поводу денег, Брюс немедленно двинулся в адвокатскую, контору Брэдшоу и Мертона.
– Брэдшоу, мне нужно с вами поговорить, – обратился он к адвокату, который консультировал клиента.
Питер Брэдшоу взглянул поверх очков на огромного бородатого морского капитана, закрывавшего собой дверной Проход.
– Я вас знаю? – спросил он робко.
– Я здесь, потому что вы представляете имущественные Интересы Фрэнка Мастерса.
Брэдшоу громко застонал:
– Еще один кредитор?
– Нет, мистер Брэдшоу, но я надеюсь существенно уменьшить долги миссис Мастерс.
Адвокат кивнул с явным облегчением:
– Пожалуйста, подождите снаружи, сэр. Сейчас я вами займусь.
Быстро закончив дело с предыдущим клиентом, он снова пригласил Брюса в кабинет. Закрыв для конфиденциальности дверь, он сел и, нервно постукивая пальцами по столу, уставился на Брюса.
Брюс не стал ходить вокруг да около.
– Завтра я собираюсь жениться на Лидии Мастерс, и мне нужно знать истинное положение ее финансовых дел.
– Чудесно! – воскликнул Брэдшоу. – Жениться – ну и ну! Вы в курсе, что муж оставил ей огромные долги?
– Да, но мне дали понять, что все законные имущественные иски были удовлетворены. Перейду прямо к делу, мистер Брэдшоу, – сказал Брюс. – Сегодня пополудни я узнал о претензии Сета Бертона к имуществу Фрэнка Мастерса. Ни в коем случае не платите этому человеку ни гроша ни вы, ни мистер Харрис.
Адвокат нахмурился:
– Человек всегда прибегает к помощи суда, хотя бремя доказывания правоты своих притязаний лежит на кредиторе.
– Я хочу знать, как мы можем в рамках закона помешать Сету Бертону и ему подобным проходимцам предъявлять подобные иски моей даме. Разве нет способа избавить Лидию Мастерс от долгов ее мужа?
– До того момента, как вы вошли в эту дверь, я бы ответил «нет». Но поскольку она собирается замуж, это обстоятельство сыграет ей на руку.
– Как это? – На лице Брюса промелькнула мрачноватая улыбка. – Потому что долг перейдет на меня?
– Не совсем. Есть старый обычай, носящий название «балахонная свадьба», которым умело и с выгодой для себя пользуются некоторые наши дамы. Он освобождает нового мужа от уплаты долгов прежнего.
– Я не совсем осведомлен, сэр, что такое «балахонная свадьба». Может, объясните?
Брюс смутно помнил, что, когда был маленьким, один из приятелей отца проходил через эту «балахонную свадьбу».
– Это значит, что вдова выходит замуж… – глазки Брэд шоу нервно забегали, и он понизил голос до шепота, – нагишом, если вы меня понимаете. В чем мать родила.
Брюс отшатнулся с таким видом, что Брэдшоу затараторил скороговоркой:
– Обратившись спиной к миру вещей от предыдущего брака, вдова показывает, что начинает жизнь заново и даже отвергает одежду. Она вступает в новый брак и идет к новому мужу свободной женщиной, не обремененной прошлым, включая долги.
Помолчав, Брюс кивнул:
– Мне нравится символика. Но сомневаюсь, что миссис Мастерс согласится стоять нагишом перед магистратом и свидетелями.
И без этой радикальной идеи будет достаточно трудно заставить ее выйти за него замуж, подумал Брюс. Но мистер Брэдшоу был полон уверенности.
– Некоторые леди появляются на церемонии в сорочках или в бочонке, – подсказал он. – Один из молодых офицеров форта женился на вдове, которая стояла в чулане, протянув руку сквозь дыру в двери.
Брюс улыбнулся, смакуя идею:
– Может, на что-нибудь подобное она и согласится!
В предложении адвоката Брюс увидел еще одно преимущество, кроме возможности избежать финансовых издержек, связанных с выплатой долгов. Что привлекало его больше всего, так это возможность дать Лидии новый старт. Хотя у Брюса имелись ресурсы для оплаты счетов вдовы, «балахонная свадьба» позволила бы Лидии распрощаться с долгами мужа и не чувствовать себя обязанной ему. Больше всего ему хотелось, чтобы она пришла к нему добровольно, а не по принуждению. Если прошлое останется позади, у них с Лидией появится шанс стать счастливыми.
Но согласится ли она на такой план? Этот вопрос не давал ему покоя. Если она сможет обуздать гордость и появиться на короткое время sans hauteur et sans costume – без гордости и одежды, – он получит крепкий фундамент для строительства их отношений.
Брюс улыбнулся адвокату:
– Мистер Брэдшоу, вы нашли гениальное решение трудной проблемы. Можно, я скажу леди, что это вы его порекомендовали?
Брэдшоу побледнел, но не смог отказать. Желая произвести хорошее впечатление, он с энтузиазмом пожал Брюсу руку, и Брюс в приподнятом настроении покинул контору адвоката.
В высшей степени удачная встреча! Им с Робертом Харрисом удастся сэкономить приличную сумму, которую пришлось бы потратить на погашение долгов покойного. Брюсом овладело острое чувство радости, Подготовка к союзу с прелестной молодой вдовой шла без сучка и задоринки. Сама судьба вела его к алтарю.
Брюс летел вперед на крыльях воодушевления и радости по случаю хорошей сухой погоды, но ему хватило по крайней мере сообразительности не являться на встречу со своей прелестной противницей с голыми руками. В середине зимы цветов он, конечно, не найдет. Но он знал о пристрастии Лидии к романтической поэзии. А что может быть лучшим дополнением для томика Байрона, упакованного в розовую ткань и спрятанного у него в кармане, чем сливочная шоколадная помадка с орехами миссис Рафферти?
Когда миссис Ратбан проводила его к Лидии, светловолосая строптивица сидела у окна в крохотной комнатке и с обманчивой покорностью читала псалмы.
– Я подумал, не стоит ли мне проведать вас, Лидия, – сказал он, входя, словно в его визите не было ничего необычного. – И принес вам кое-что для чтения. – Он протянул ей томик Байрона.
Раскрыв его, она полистала страницы и улыбнулась:
– Благодарю, капитан. Как мило с вашей стороны навестить меня!
– Еще я припас для вас немного шоколада.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82