ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шикарным жестом Брюс извлек откуда-то из-за спины изысканный эмалевый контейнер, живописно украшенный экзотическими птицами и животными на райском острове. Приподняв крышку, он с поклоном предложил ей отведать шоколад.
– Поэзия и шоколад, – произнесла Лидия восторженно. – Вы наверняка знаете, что такие милые подарки не дарят осужденным женщинам.
– Вы еще не слышали приговора, – заметил он спокойно. – Поверьте, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вы вышли отсюда свободной женщиной, Лидия.
– Свободной?! Для этого вам следовало принести мне напильник, чтобы я могла вырваться из заточения, – сказала она с заговорщической улыбкой.
– Ах, милая, они обыскали меня и забрали все, прежде чем пустить сюда. – Он рассмеялся. – Но я разговаривал с полковником, и он готов снять с вас все обвинения. При одном условии.
От удивления она уронила книжку.
Брюс поднял томик и, вернув ей, взял ее пальцы в свои теплые ладони.
– Обещайте никогда больше не принимать британских дезертиров, – прошептал он.
– Обещаю! Когда мне можно уйти?
Лидия так обрадовалась, что у него захватило дух.
– Не спешите. Это еще не все, чего требует полковник.
– Что еще? – спросила она подозрительно, заметив веселые искорки в его глазах.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал.
– Вы должны выйти замуж за хорошего, преданного американца.
Удрученная, Лидия наградила его унылым взглядом.
– Этого и следовало ожидать, – сказала она, отдернув руку. – Вы не прочь повеселиться за мой счет, я угадала?
– Нет, полковник совершенно серьезен. Я сразу примчался сюда, чтобы передать хорошие новости.
– Как это любезно! – ехидно произнесла она.
– Предложение полковника Ратбана заставило меня изучить вашу ситуацию, – сказал Брюс, внимательно наблюдая за ней. – Замужество может стать для вас решением всех ваших проблем с законом.
– Каким образом? – Она нахмурилась.
– Съешьте кусочек помадки миссис Рафферти, – предложил он. – Она велела вам кланяться и, между прочим, ждет вашего слова, чтобы нанести завершающие штрихи на свадебный торт.
– Вы сошли с ума? Я сижу здесь, под домашним арестом, а вы издеваетесь надо мной, неся какой-то бред.
– На самом деле идея мне очень понравилась. – Брюс пой мал ее руку и с обворожительной улыбкой прижал к своему сердцу. – Выходите за меня замуж, Лидия Мастерс, и станьте свободной женщиной.
– Я… я едва с вами знакома, капитан Макгрегор.
– Как и я с вами. Но мне нравится то, что я вижу.
Он прошелся по комнате. Слишком уж он уверен в себе, подумала Лидия настороженно.
– Я готов рискнуть, если вы согласны, – продолжил Брюс, и от тембра его голоса, окрашенного глубокими эмоциями, у нее внутри все завибрировало.
– Я не привыкла рисковать, как вы, – сказала она нервно, гадая, что за подлость он замыслил.
– В отличие от вашего покойного супруга, верно?
Он улыбнулся, ничуть не обескураженный ее попыткой спрятаться за маской холодного презрения. Она покраснела.
– А что вам известно об этом?
– Робби Харрис – щедрый кладезь информации. Я и другие источники проверил.
– В таком случае вы знаете, какие долги оставил мне капитан Мастерс.
– Да, и у меня есть отличное решение проблемы. – Ею глаза искрились озорством. – Но сначала нам нужно достичь согласия в вопросе брака.
– Это безумие! Нам нечего обсуждать, капитан.
Она поднялась и прошла к окну, ожидая, что он уйдет.
– Может, я и страдаю от временного помутнения рассудка, но я совершенно серьезно намерен взять вас в жены, Лидия, – заверил ее Брюс.
Она повернула к нему свой тонкий профиль и скосила на него глаза.
– Вы и впрямь потеряли ум, капитан, – сказала она. Ее щеки пылали. – У меня нет ничего ценного, чтобы предложить вам. Ни приданого…
– Позвольте не согласиться, мадам. Вы обладаете рядом поразительных талантов, – возразил Брюс осторожно, боясь отпугнуть ее упоминанием чувственной привлекательности.
– Значит, вы, как и мой первый муж, ищете домоправительницу, – заметила она тихо, остановив на нем пронзительный взгляд. – Ее глаза наполнились слезами. – Стало быть, я должна гордиться, что вы примчались сюда, как рыцарь на белом коне, чтобы вызволить меня из стен темницы?
– Послушайте, Лидия, – сказал он, помолчав, – мы не слишком хорошо знаем друг друга. Однако вам предъявлены серьезные обвинения. Я говорил с полковником и судьей Перкинсом. Они готовы снять обвинения, если вы выйдете замуж за человека, готового гарантировать в будущем ваше хорошее поведение.
– И вы, естественно, вызвались добровольцем. – Она отвернулась, кусая губы. – Я не знала, что вы так остро нуждаетесь в домоправительнице, капитан, хотя надолго бросили дом па произвол судьбы! Но наверняка найдутся и другие женщины, готовые взяться за дело.
– Может, есть кто-то другой, за кого вы согласились бы выйти замуж? – спросил Брюс, не сводя с нее глаз.
– Нет! Это нелепо! Меньше всего в этой жизни мне нужен еще один брачный контракт.
– Контракт? Юридический договор? А как же чувства? Взаимная любовь, преданность, забота?
– Я… – Лишившись дара речи от смущения, она потупилась. – Я ничего об этом не знаю, капитан, – прошептала Лидия.
Он оглядел ее с головы до ног. В его жгучем взгляде полыхали искры южного темперамента.
– Мне жаль вас, Лидия. Вы возвели вокруг своего сердца высокую каменную стену. Вы боитесь любви, боитесь страсти.
Неожиданность и резкость его обвинений вывела ее из равновесия.
– Вы врываетесь сюда… – бросила она. – Что я должна думать? Предлагаете выйти за вас замуж, а о любви и не заикаетесь.
– Ах, Лидия, я понимаю, что вас задевает.
Брюс вдруг почувствовал непреодолимое желание обнять и целовать ее до тех пор, пока лед вокруг ее сердца не растает. Женщина, читающая втайне Бернса и лорда Байрона, не может быть холодной.
Внезапно Лидии стало стыдно за столь скверное обращение с ним. Его неотразимая красота вовсе не означает, что его стоит подозревать во всех смертных грехах. Навестив ее, он проявил доброту. Что, если и намерения у него честные?
Убрав с лица упавшую прядь волос, Лидия горестно вздохнула:
– Простите, капитан, что сужу о вас с излишней суровостью. Я не хотела оскорбить вас, но неужели вы не видите всей нелепости этого брака? Не проще ли вам нанять другую домоправительницу, чем связывать себя брачными узами?
Его губы дрогнули в лукавой улыбке.
– Пожалуй, вы правы. Тем более что я собираюсь платить то возмутительное жалованье, которое предложил вам мистер Харрис, – съязвил он.
Лидия вспыхнула:
– Вы считаете, что я не заработала себе на хлеб?
Он расплылся в улыбке:
– Нет, дорогая леди, вы стоите целого состояния. Вы содержали дом как свой собственный.
Лидия покраснела.
– Благодарю вас, сэр. Мне нравится решать трудные задачи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82