ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Харрис начал запирать двери. – Идем. Мы быстренько приведем тебя в божеский вид.
Брюс помылся, подстриг бакенбарды, и настроение у него улучшилось. Чему немало способствовал увесистый кусок стейка, приготовленного миссис Харрис, и пирога с ливером, а также дети Харриса, ловившие каждое слово «настоящего героя», сидевшего с ними за одним столом.
В бодром расположении духа он сел на лошадь, которую дал ему Робби, и покинул Оушен-авеню, готовый сразиться с львицей в ее берлоге. Когда Брюс подъехал к дому, тот был ярко освещен огнями. Из открытых окон на веранде доносились смех и музыка. Жена, видимо, не теряла времени и пригласила в гости соседей, чтобы отметить его возвращение домой.
Тронутый столь ярким свидетельством нежного внимания жены, Брюс поднялся по ступенькам крыльца и вошел в холл, ожидая увидеть вечеринку. Но вместо этого обнаружил, что его дом превращен в полевой госпиталь! Стоя в дверях гостиной, он обозревал ряды коек с десятком раненых на разных стадиях выздоровления, за которыми ухаживали молодые женщины в строгих платьях с передниками.
Все помещение пропахло лекарствами и щелочным мылом, хотя представившаяся его глазам картина была мирной и спокойной. В одном углу играли в шахматы, в другом сидячие раненые развлекались беседой с сиделками и друг с другом.
В столовой несколько ходячих больных собрались у пианино, которое он сам поставил здесь в день свадьбы. Они пели популярные баллады и патриотические гимны.
Брюс все еще молча обозревал сцену, когда его заметила Пруденс Хармс.
– Капитан Макгрегор! – воскликнула она. – Добро пожаловать домой, сэр! – Приподнявшись на цыпочках, она чмокнула его в щеку.
– Мисс Хармс, что здесь происходит?
– А вы не знаете? – удивилась она. – Миссис Макгрегор пригласила больных и раненых моряков в свой дом для выздоровления.
– И как давно все это продолжается? – спросил он, позволив девушке проводить его в библиотеку, где его взору предстала аналогичная картина.
– Многие месяцы, – ответила Пруденс. – Наверху тоже есть пациенты.
– Наверху?
– Дамы, работающие волонтерами, проживают на третьем этаже.
– Понятно. Спасибо, что показали мне дом, мисс Хармс, – промолвил он, с трудом сохраняя самообладание. – Думаю, что увидел достаточно.
Он снова огляделся вокруг, уверенный, что человек в лодке, на которую обрушилась приливная волна, вряд ли почувствовал бы себя хуже.
Переваривая последний сюрприз жены, он тяжело поднимался по ступенькам. Где нашла она время и энергию на его спасение, когда вокруг творится такое? Уезжая в декабре, он надеялся, что в доме у нее всегда найдется работа. Но ничего подобного себе не представлял.
Достигнув хозяйской спальни, он приложил ухо к двери. В комнате стояла тишина. Брюс улыбнулся, думая о ее деликатном состоянии. Бедняжка нуждалась в отдыхе. Он юркнет в постель и не станет ее беспокоить. А утром сделает ей выговор.
Однако Лидии в постели не было.
Брюс зажег свет и обвел взглядом массивную кровать. На аккуратном стеганом покрывале лежал оставленный специально для него новый бархатный мужской халат, тапочки и записка. Гадая, что за сюрприз его ждет, Брюс поднес записку к свету и прочел следующее:
«Мой возлюбленный Брюс!
Приходи ко мне на крышу дома, где нам никто не помешает.
Лидия ».
Брюс схватил халат, выбежал в коридор и, перепрыгивая через ступеньки, поднялся на третий этаж. Под тяжестью его тела лестница застонала, когда до выхода на крышу оставались последние ступеньки. Просунув голову в дверь, он увидел ночное небо. Из-за падающего из дома света видны были лишь самые яркие звезды.
В первое мгновение он усомнился, туда ли попал. Но тут услышал шорох надушенного женского платья и обернулся. Дверь за его спиной закрылась, и лязгнул засов, отрезая ему путь к отступлению.
Мягкие руки обвили его шею, и Брюс ощутил у своих губ ее губы.
– Лидия? – прошептал он.
– Не узнаешь собственную жену? – пошутила она.
– Это и есть твое тайное прибежище? – хмыкнул он. – Остальной «замок», похоже, в осаде, – Взяв ее руки в свои, он поднес к губам кончики ее пальцев. – Я прочел твою записку и сразу прибежал. Спасибо за тапочки и халат. Они очень красивые.
– Надень халат, Брюс, – попросила она, расстегивая его рубашку. Он позволил ей снять с себя чистую рубаху и облачился в бордовый бархат. Она провела руками по его могучим плечам, разглаживая ткань, и отступила с довольной улыбкой. – О, Брюс, он словно на тебя сшит!
– Но как ты угадала размер? – удивился Брюс.
Редкая белошвейка не всплескивала в досаде руками после попытки подогнать вещь человеку его роста и комплекции.
– У меня оставались кое-какие твои вещи, которые я использовала для выкройки, – пояснила она и добавила, подмигнув: – Но зачастую мне приходилось полагаться на собственную память. – С этими словами Лидия продемонстрировала, сколько ее ладошек умещается от основания его шеи до талии, и приподнялась на цыпочки. – Видишь? – Она озорно улыбнулась.
– Похоже, ты измерила меня с удивительной точностью. – Брюс тоже улыбнулся.
– Я сшила тебе новый гардероб. Завтра покажу. Жилеты, сюртуки, рубашки разных цветов. И конечно, брюки, очень удобные. Еще я связала тебе два шерстяных свитера.
Покачиваясь на каблуках, Брюс смотрел на нее в изумлении:
– Неужели ты сделала все это для меня?
– Я сама спряла шерсть из пряжи, привезенной из Вустера, – похвасталась она, заложив руки за спину. – И большую часть ткани тоже сама выткала.
– Когда ты все успела? Ведь нужно было сшить всякие распашонки для младенца и ухаживать за инвалидами!
Лидия пожала плечами:
– Ребенку я пока еще ничего не шила. Но мой муж не может ходить с заплатками, оторванными пуговицами и дырками на чулках. – Она погрозила ему пальцем: – Ты же знаешь, как люди перемывают кости!
– Уверен, теперь скажут, что Макгрегор – настоящий денди, когда увидят меня разряженного. – Брюс рассмеялся, привлекая жену к себе.
Лидия зарылась ладонями в бархатные отвороты воротника его халата.
– Пусть лучше завидуют, чем говорят, что я не ухаживаю за своим мужем.
– Для малыша ты ведь тоже сошьешь то, что ему необходимо?
– Непременно. Я уже отложила для него тонкую шерсть.
Лидия приподнялась на цыпочки и пощекотала языком его шею.
Некоторое время они стояли в счастливом забытьи, обратив лица к заливу. В нескольких милях от них кормовые огни «Рамиллиса» и «Нарцисса», отражавшиеся в воде, служили призрачным напоминанием о реальности угрозы вторжения. Но здесь, на каменной башенке их дома, Лидия и Брюс чувствовали себя в безопасности.
– Итак, моя золотоволосая принцесса стояла здесь в ожидании возвращения с войны своего бедолаги мужа, – хмыкнул Брюс.
Его пальцы легко пробежали по ее лебединой шее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82