ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне кажется, что доктора Лиденбер-га застрелили, чтобы навсегда заткнуть ему рот. Быть может, он знал больше, чем ему следовало знать, и убийца решил избавиться от него? Что вы полагаете делать? — обратился он к сыщику. — Вы полагает выехать в Гулль?
— Нет, этого я не собираюсь делать, — ответил Блиндуэй. — У меня достаточно дела и здесь. Один из наших людей уже выехал в Гулль. Нам придется подождать известий от него. А в остальном я согласен с мистером Аллердайком: если в самом деле эти три убийства находятся в связи, то мы имеем дело с совершенно неслыханной и изумительно искусной шайкой. Ведь нет ни одного следа.
Аллердайк снова закурил. Наступило молчание.
— Послушайте, — неожиданно воскликнул Аллердайк. — Вот вы сказали, что мы нуждаемсяхоть в самой слабой нити. Где нам искать ее? По-моему, только в ответе на вопрос: кто знал о том, что мой кузен везет в Англию драгоценности? Если у нас будет ответ на этот вопрос, то у нас будет и исходная точка.
— Мы так же не должны упускать из виду вопрос о похищении драгоценностей мисс Леннард, — заметил Фулльвей.
— Это было побочным делом, — возразил Аллердайк. — Мы нуждаемся в этой исходной точке и вряд ли без княгини Нарце-вич нам удастся установить ее. Она могла с кем-либо говорить об этом, могла довериться кому-нибудь, кто злоупотребил ее доверием. Очевидно, кто-нибудь да знал о том, что должно было произойти между вашим клиентом и княгиней. Вы понимаете, о том, что мой брат вез драгоценности, было известно в двух местах — здесь, у вас, и там, у Княгини. И весь вопрос в том, где могла просочиться эта тайна — здесь или там?
— Во всяком случае, не здесь, — с ударением заметил
Фулльвей. — Я в этом уверен. Весь этот план зародился там.
— Если вы в этом уверены, то нам не остается ничего другого, как ждать появления княгини, — сказал Аллердайк. — Вы полагаете, что она прибудет завтра вечером? А пока, должно быть, мы получим новые данные от полиции о том, что случилось в Гулле, или же мисс Леннард найдет рекомендации своей француженки. Фулльвей, — закончил он, подымаясь с кресла, — я принужден покинуть вас. Я ожидаю прибытия моего шофера и мне надо кое-что привести в порядок. Мы, должно быть, увидимся попозже, за обедом.
Медленно прошел он через смежную комнату, бросив внимательный взгляд на секретаршу. Последняя ответила ему тем же.
«Очевидно, чертовски дельная женщина, — решил он. — Впрочем, я, по-видимому, влетел в славную историю», — пробормотал он, закрывая за собой дверь.
Он прошел в контору отеля и заказал для Гаффнея комнату рядом со своей. Затем он вышел на улицу. Против своего обыкновения, он шел, опустив голову и вперив взгляд в асфальт, словно ища на нем разгадку того, что томило его.
— Был бы хоть один человек, с которым можно было бы поговорить по-настоящему обо всем этом! — неожиданно воскликнул он вслух, не замечая изумленных взглядов прохожих. — В этих американцах и в этих лондонцах столько холодка...
И неожиданно в его голове промелькнуло имя... «Амблер Апплейярд»... Вот кто был ему нужен, вот как звали человека, с которым ему следовало переговорить! Он подозвал такси.
— Поезжайте на Грэхем-стрит! — приказал он. — И как можно быстрее!
Мысленно он удивился тому, что до сих пор не обратился к этому человеку.
Апплейярд был заведующим лондонским отделением его фирмы. Это был энергичный и толковый молодой человек из Бредфорда, уже три года ведший дела Аллердайка в Лондоне. Аллердайк удовлетворенно потирал руки — разговор с этим проницательным бредфордцем был именно тем, что ему недоставало.
Аллердайк выскочил из автомобиля и поспешил в дом, у подъезда которого красовалась металлическая дощечка с его собственным именем. Он быстро миновал складское помещение и вбежал в кабинет своего представителя.
— Амблер, я должен потолковать с вами, — сказал он, радостно похлопывая того по плечу. — Вот, закурите сигару.
— Я не знал, что вы в городе, — спокойно заметил его представитель. — Что-нибудь новое?
— Уйма новостей, — ответил Аллердайк, — но сперва о делах. Что слышно у вас?
— Сегодня утром я заключил договор с африканцем. Сегодня утром мы покончили с ним.
— Прекрасно, — одобрил Аллердайк, — на какую сумму?
— На семьдесят пять тысяч, — гласил ответ. — И с немалым заработком.
— Очень хорошо, прекрасно, — повторил шеф. — Больше ничего?
— Остальное по-прежнему.
И он бросил на Аллердайка взгляд, полный ожидания.
— Вы ничего не слышали о том, что случилось с моим кузеном? — спросил Аллердайк.
— Я знаю только то, что прочел в газетах, — ответил Амблер. — Одна из газет сообщает о его неожиданной кончине, а в другой имеются намеки на то, что за этим что-то кроется.
— Что-то? — переспросил Аллердайк. — Увы, за этим кроется нечто ужасное. Моего Джемса убили. А теперь будьте внимательны, Амблер. Я прибыл сюда, чтобы рассказать вам обо всем этом. Я знаю, вы разумный человек и вы мне скажете, что вы об этом думаете. Будь я проклят, если понимаю что-либо во всем этом. Быть может, вам придет в голову счастливая мысль?
В качестве старого дельца Аллердайк был хорошим рассказчиком и умел ярко и деловито излагать факты; Амблер, тоже как делец, был прекрасным слушателем. Так просидели они почти час — один рассказывал, а другой внимательно слушал. И когда Аллердайк закончил свое повествование, воцарилась тишина.
— Так вот, — сказал Аллердайк, — какого вы мнения обо всем этом?
— Здесь есть над чем подумать, — спокойно ответил Амблер. — Все это далеко не просто. Но одно привлекает мое внимание: о драгоценностях княгини Нарцевич каким-то образом узнали посторонние. В этом я убежден. Случилось это здесь или в Польше. До прибытия княгини вы не можете установить того, что произошло там. Но одно вы можете установить немедленно: здесь, на этом конце истории, три человека были осведомлены о драгоценностях княгини и о том, что они на пути в Англию вместе с вашим кузеном. Эти три человека: Фулльвей, его секретарша и чикагский миллионер, мистер Делькин. Итак, мистер Аллердайк, что вам известно об этих троих?
Глава 14
ПЯТЬДЕСЯТ ТЫСЯЧ ФУНТОВ ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ
Аллердайк не сразу ответил на вопрос Амблера. Постепенно в его мозгу вырисовывалось все значение этого вопроса,
— Да, в самом деле, — вымолвил он наконец, — что мне известно об этих троих? О Фулльвее я знаю лишь то, чему был свидетелем, его секретаршу видел мельком, а этот американский миллионер мне совсем неизвестен...
— Совершенно верно. Вам ничего о них не известно, — повторил Апплейярд, — но в данном случае вам следовало бы знать гораздо больше. Быть может, Фулльвей порядочный человек, но быть может, и нет... То же можно сказать и о его секретарше. А что касается Делькина, то он, быть может, существует только в воображении Фулльвея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46