ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

мы должны озаботиться получением приказа об аресте этой женщины. Потом мы должны провести у нее обыск.
— Вы хотите произвести обыск? — спросил Аллердайк, когда Апплейярд направился к телефону. — Вы полагаете, что он даст какие-нибудь результаты?
— Не думаю, — ответил шеф. — Если она действительно находится в связи с преступной шайкой, то давно уже подготовилась к бегству и успела уничтожить все ее уличающее. Самое главное заключается в том, чтобы накрыть ее непосредственно, и потому мне особенно жаль, что ваш Гаффней потерял ее из виду. В остальном же он прекрасно выполнил возложенное на него поручение.
Пансион «Помпадур» в послеобеденные часы был тих и пустынен — большинство его обитателей находились наработе. Четтль и начальник Скотланд-Ярда направились к хозяйке и выразили желание побеседовать с ней. Апплейярд и Аллердайк уклонились от участия в обыске и предпочли подождать полицейских в Кенсингтонском парке.
Хозяйка пансиона, очень достойная дама, недоверчиво приняла посетителей и попросила их проследовать с ней в ее личный кабинет.
Сперва она предположила, что имеет дело с будущими жильцами, но уже первые слова начальника Скотланд-Ярда рассеяли ее заблуждения.
— Сударыня, — начал тот, — мне сообщили, что вашего супруга нет дома и что вы являетесь хозяйкой, ответственной за пансион. Мы чиновники сыскной полиции, и у меня имеется приказ об аресте и обыске, направленный против одного из обитателей вашего дома.
Хозяйка пансиона опустилась на стул и уставилась на посе-ителей. Она была бледнее полотна.
— Не может быть! Это недоразумение! — воскликнула она спутанно. — Неужели кто-нибудь из прислуги?
— Нет, мой приказ касается не кого-нибудь из прислуги, — продолжал чиновник. — Речь идет об одной из ваших жилиц, известной вам под именем мисс Слэд.
Эти слова заставили хозяйку пансиона приподняться. Насмешливая улыбка заиграла на ее лице.
— Ну вот, я была права. Это недоразумение! — воскликнула она. — Мисс Слэд — в высшей мере почтенная особа, она живет у меня вот уже три года.
— Охотно готов поверить, что все обитатели вашего пансиона очень почтенные люди, — заметил чиновник, — и все же у меня имеется приказ об аресте мисс Слэд, и так как время нам очень дорого, то я попрошу вас проводить нас в ее комнату и
облегчить мне выполнение моей тягостной задачи. Но прежде всего один вопрос. Что, мисс Слэд дома?
— Нет, ее нет дома, — ответила хозяйка пансиона.
— Я предполагаю, что она и не ночевала эту ночь дома?
— Нет, она почему-то не вернулась, — пролепетала потрясенная дама.
— В этом было что-нибудь необычайное? — задал вопрос чиновник.
Содержательница пансиона закусила губы. Охотнее всего она уклонилась бы от необходимости отвечать на этот вопрос.
— По.совести говоря, — начала она, — я не хочу сказать ничего такого, что было бы направлено во вред мисс Слэд, но действительно, ее отлучка была необычайна. Вообще она никогда, за исключением того времени, когда уезжала в отпуск, не ночевала вне дома. Кроме того, меня удивляет то, что она хотя бы не предупредила меня по телефону.
— Ладно, — сказал со своей обычной усмешкой шеф полиции. — И больше ничего необычного не было в ее отсутствии?
Хозяйка пансиона уставилась на чиновника, словно он прочел ее самые сокровенные мысли.
— Да, — сказала она. — Сегодня не ночевал в пансионе еще один из жильцов, и он также не предупредил меня об этом. Он был в приятельских отношениях с мисс Слэд, что и дало повод кое-кому пошутить, будто они сбежали и, может быть, поженились.
Полицейский покачал головой.
— Не думаю, что мисс Слэд в настоящее время помышляет о замужестве. У нее много забот и без того. Но теперь я попрошу вас провести меня в ее комнату и присутствовать при обыске.
К тому времени вернулся и муж хозяйки пансиона. Присутствие полицейских изумило и его.
Комната мисс Слэд оказалась убранной с большим вкусом. Прежде всего Четтлю бросилась в глаза фотография в красивой рамке, стоявшая на камине. Он обратил внимание своего начальника.
— Это фотография Джемса Аллердайка, — сказал он. — По ней и был изготовлен снимок, найденный у Лиденберга. В самом деле, это странно и как-то не вяжется со всем остальным.
Начальник полиции утвердительно покачал головой. В самом деле, если мисс Слэд, она же миссис Марлоу, принимала участие в убийстве Джемса, то чего ради она поместила фотографию на таком видном месте? Чего ради она пожелала каждодневно иметь перед своими глазами портрет своей жертвы?
Обыск не дал никаких результатов. Владельцы пансиона с удивлением и изумлением следили за тем, как быстро и ловко оба чиновника успели просмотреть все вещи мисс Слэд.
Но еще больше были изумлены лица, проводившие обыск: во всем помещении не нашлось и клочка бумаги, имевшего какое-либо отношение к мисс Слэд или миссис Марлоу. Единственное исключение составляла фотография на камине.
Чиновники изумленно переглянулись, пожали плечами, и начальник полиции обратился к хозяйке пансиона:
— У вас не имеется никаких вещей, принадлежащих мисс Слэд? Она ничего не доверила вам на хранение?
Почтенная дама вопросительно взглянула на мужа и после того, как он ответил ей утвердительно кивком головы, заговорила:
— У меня имеется небольшой сверточек, — призналась она. — Несколько дней тому назад она передала его мне и попросила положить его на сохранение в наш несгораемый шкаф. Она сказала, что в этом пакете находятся кое-какие драгоценности и что ей негде их хранить. Этот сверток и по сие время находится в шкафу.
— Нам придется осмотреть и этот сверток, — сказал чиновник.
К полицейским подошел швейцар и осведомился, кто из посетителей является мистером Четтлем.
— Вас просят к телефону, — сказал он подошедшему к нему сыщику.
Шеф кивком головы отпустил Четтля и тот направился к телефону. Сам же начальник полиции последовал за хозяевами в контору, где находился несгораемый шкаф. Хозяйка открыла шкаф и передала небольшой пакет, завернутый в коричневую бумагу и запечатанный черным сургучом.
Прежде, чем шеф успел распечатать пакет, вернулся Четтль. На его лице сквозили растерянность и изумление. Он о чем-то пошептался со своим начальником, и они поспешили, захватив пакет с собой, покинуть помещение.
Глава 31
ПАВИЛЬОН БЛИЗ ГАЙД-ПАРКА
Выйдя из павильона, оба полицейских бросились бежать со всех ног. Добежав до Кенсингтонского парка, они остановились.
— Что, ничего не видно, Четтль? — осведомился шеф. — Он сказал, что они сейчас будут?
— Он сказал, что явится через две минуты, — ответил Четтль. — А им надо потратить немного времени для того, чтобы дойти сюда.
— Любопытно, что все это значит? — продолжал недоумевать шеф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46