ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Очевидно, после того, как мы покинули Скотланд-Ярд, произошло что-то важное. Впрочем, нас ожидает еще один сюрприз — когда мы ознакомимся с содержанием этого пакета. Мне кажется...
— Вот... едут... — перебил его Четтль, указывая на несшийся к ним автомобиль. — Блиндуэй, а с ним еще двое, — сказал он, разглядывая сидящих в автомобиле.
— Что случилось? — нетерпеливо крикнул шеф. Блиндуэй приблизился к нему вплотную и отвел в сторону.
— Полчаса тому назад нам позвонила полиция Сити, — сказал он. — Они получили загадочное сообщение о том, что лицо, которое совершило убийство в доках, встретится сегодня со своими сообщниками в павильоне близ Гайд-парка. Если полиция пошлет туда нескольких полицейских, переодетых в штатское, то ей укажут преступника. Полиция Сити попросила меня передать это вам и приехать, и я последовал этому указанию, прихватив с собой двух человек. Я бы предложил отправиться в павильон не всем сразу, а поодиночке или попарно, чтобы не вызвать подозрений.
— Вам неизвестны подробности? — осведомился недоумевающий начальник. — Вы не знаете, кто именно собирается указать нам преступника?
— Понятия не имею, — ответил Блиндуэй. — Об этом ничего не было сказано. Единственное, что нам остается предпринять — это выждать и быть внимательнее, чтобы не упустить решительного момента.
— А какой момент будет решительным? — недоверчиво переспросил начальник. — Все это чрезвычайно неопределенно и сомнительно.
— Больше мне ничего не известно, — ответил Блиндуэй. — Я знаю только то, что нам предложили прибыть сюда к двум часам.
Начальник полиции взглянул на часы. Они показывали четверть второго.
— Ну, что ж, — сказал он, — двое из нас пройдут к правому входу, а остальные к противоположному. А я пробуду здесь до двух часов дня.
Четверо сыщиков направились в Гайд-парк, а ихначальник пошел по направлению к Кенсингтонскому парку, где и разыскал Аллердайка с Апплейярдом.
— Четтль и я, — сказал он им,. — в присутствии хозяйки пансиона обыскали вещи миссис Марлоу, и мы ничего не обнаружили. Что вы скажете?
— Скажу, что это очень странно, — после краткого раздумья ответил Апплейярд.
— Да, странно, — подтвердил сыщик, — но сейчас разбираться в этом совершенно излишне. У нас дела поважнее.
И он предъявил изумленным слушателям пакет, найденный в несгораемом шкафу пансиона.Аллердайк вскрикнул от изумления.
— Завернут в коричневую бумагу и запечатан черным сургучом! — воскликнул он, вспомнив слова Четтля. — Неужели это...
— Этот пакет, — начал шеф, разрезая веревку, — был недавно передан мисс Слэд на хранение хозяйке пансиона. Она положила его в несгораемый шкаф и по моему требованию выдала его.
Начальник полиции принялся распечатывать пакет, в то время как его спутники едва сдерживали волнение, обуревавшее их любопытство.В коричневой бумаге оказалась коробка из-под сигарет.
— Теперь вскроем коробку, — продолжал начальник.
Он приподнял крышку, и глазам пораженных зрителей представились ослепительные драгоценности.
— Это драгоценности княгини Нарцевич, — сказал начальник Скотланд-Ярда. — Это и есть пакет, посланный вашим кузеном из Гулля. Он попал в руки мисс Слэд, она же миссис Марлоу... Все ясно.
На мгновенье воцарилась тишина, и затем Аллердайк недовольно воскликнул:
— Напротив, все стало еще менее ясным! Но если это действительно драгоценности княгини, то мы все же продвинулись на шаг вперед.
Начальник полиции тщательно завернул коробку с драгоценностями.
— А теперь нам пора отправиться в Гайд-парк.
По дороге он рассказал, зачем их вызвали в Гайд-парк. Его спутники с изумлением выслушали его рассказ.Стоял теплый летний день, и в саду сидело довольно много посетителей. На дороге перед павильоном играли дети, и ничто не указывало на то, что этот сад станет местом действия последнего акта таинственной драмы.
— Пока что я не вижу ничего замечательного, — начал Аллердайк. — Разве только то, что здесь находится Четтль, беседующий с каким-то господином.
— Совершенно верно, — подтвердил шеф. — Впрочем, я замечаю не только их, но еще и шестерых сыщиков из Сити. Возможно, впрочем, что их больше. Во всяком случае, они рассыпаны по всей территории сада.
— Значит их много, — осведомился Аллердайк. — Вы очевидно готовитесь к серьезному бою?
— Никогда заранее нельзя знать, что предстоит и насколько серьезными могут быть события, — ответил шеф. — Следует всегда располагать достаточными силами. Теперь послушайте, господа, что я вам скажу. Смотрите во все глаза и будьте осторожны. Пора. Часы пробили два.
Аллердайк нагнулся к столу.
— Быть осторожным? Разумеется, — сказал он. — Однако, впрочем, я уже вижу. Ван Коон... Честное слово...
Глава 32
АРЕСТ
Начальник полиции бросил внимательный взгляд на двух мужчин, о прибытии которых сообщил Аллердайк. Ему уже было известно о внезапном исчезновении Ван Коона, и поэтому он питал к его личности особый интерес.
— Кто из них Ван Коон? — осведомился он.
— Тот, что повыше, — ответил Аллердайк. — Второй мне неизвестен. Но чего ради он явился сюда? Или он тоже замешан во всю эту историю?
На этот вопрос ответа не последовало. Шеф полиции продолжал следить за Ван Кооном и его спутником, занявшими один из столиков в тени.
Разглядев Ван Коона, он перенес свое внимание на его спутника, небольшого человека средних лет. Этот человек был одет в элегантный костюм и носил, оправленный в золото монокль.
— Вы знаете этого человека? — неожиданно осведомился начальник полиции.
Аллердайк отрицательно покачал головой, тогда как Ап-плейярд заметил:
— Я знаю его с виду. Я встречал его в городе. Он всегда очень хорошо одет и ходит в сопровождении какого-то иностранца.
Начальник Скотланд-Ярда отпил глоток кофе и сделал своим спутникам замечание:
— Не смотрите так часто в их сторону. Достаточно будет, если я послежу за ними. Будьте покойны, Ван Коон пришел сюда по тому же делу, по которому явился и я.
Аллердайк, непрестанно поглядывавший на вход в сад, снова заметил.
— Мисс Слэд, — прошептал он. — И Райнер.
— И они пришли, — пробормотал шеф. — Странно. Дело становится все более и более загадочным. Я бы хотел потолковать с кем-либо из моих людей, кто смог бы объяснить мне все, что происходит. Мне кажется, что...
Он не успел докончить фразу. Мимо их столика прошел Блиндуэй, внимательно разглядывавший облака. Проходя мимо шефа, он незаметно уронил клочок бумаги и прошел дальше.Начальник полиции поднял записку и прочел своим спутникам следующее:
«Полицейские Сити говорят, что их осведомитель через несколько минут укажет им преступника».
Начальник полиции разорвал записку на мелкие клочки.
— Развязка приближается, — сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46