ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Помимо этих не вызьюающих сомнения и недоумения записей были три совершенно непонятные. Они гласили: «18 апреля. Встретил княгиню». «20 апреля. Завтракал с княгиней». «23 апреля. Обед в обществе княгини». Эти записи для Маршалла были загадкой. За последние три года его кузен дважды побывал в Польше, но никогда ничего не говорил о своем знакомстве с княгиней.
Кто была эта высокопоставленная дама, с которой Джемс был настолько близко знаком, что обедал и завтракал в ее обществе? Джемс дважды писал ему за время своего отсутствия — одно из писем было получено 24 апреля, но и оно не упоминало об этой незнакомой ему особе. Напрасно Маршалл ломал себе голову, пока не пришел к выводу, что, быть может, речь идет вовсе и не о подлинной княгине. Джемс питал слабость к женскому обществу и любил бывать за кулисами — быть может, он познакомился с какой-нибудь артисткой, певицей или танцовщицей, более известной под именем «княгиня».
Это было все, что ему удалось извлечь из дневника. Вернее, ему ничего не удалось извлечь. Следовало еще просмотреть находившиеся при нем бумаги, и Аллердайк принялся за чтение. Их было немного —у Джемса была привычка уничтожать все лишнее. Оказавшиеся при нем письма были обычной деловой перепиской без особого интереса и значения. Лишь одно из них, а именно телеграмма — могло иметь особое значение. К изумлению Маршалла, в ней упоминалась княгиня.
Отосланная из Лондона и помеченная 21 апреля, 11 часов дня, телеграмма гласила:
«Мистеру Джемсу Аллердайку. Варшава. Вашу телеграмму получил. Если княгиня Вам лично доверит для перевозки драгоценности, то я все улажу немедленно. Имею до середины мая хорошего покупателя.
Франклин Фулльвей » Отель Вальдорф, Лондон».
Такова была вторая неожиданность. Джемс никогда не упоминал в беседе с ним имени Фулльвей. И тем не менее, Фулльвей телеграфировал ему в тоне, указывавшем на то, что между ними существовали давние деловые связи. Упоминавшаяся в телеграмме княгиня, несомненно, была тем же лицом, что было отмечено в записной книжке.
Затем в телеграмме упоминалось о драгоценностях, очевидно, представляющих большую ценность, которые Джемс должен был доставить в Англию и продать в Лондоне.
Если Джемс захватил их с собой, то какая судьба их постигла? Насколько Маршаллу удалось выяснить, у Джемса больше не было пакетов.
В это мгновение раздался стук в дверь, и в комнату вошли оба врача.
— Нам сообщил управляющий, что вы находитесь здесь, мистер Аллердайк, — сказал доктор Орвин. — Мы вторично осмотрели покойного и пришли к выводу, что смерть наступила от болезни сердца. Если вы согласны, то я немедленно же снесусь с властями и распоряжусь, чтобы увезли труп и произвели вскрытие. Так как дела задержат доктора Лиденберга в городе еще на несколько дней, то он поможет мне, а для вашего успокоения приглашу еще местного полицейского врача. Если вы готовы довериться нам...
— Я доверяю вам целиком, — сказал Аллердайк. — Я вам очень обязан. Вам понятно, чему я придаю особое значение? Я хочу определенно выяснить причину смерти моего кузена. Прежде чем вы распорядитесь, чтобы увезли труп, я хочу попрощаться с покойным.
Врачи удалились, а Аллердайк, предварительно тщательно заперев дверь, отправился в комнату покойного. Те, кто знал Маршалла Аллердайка, считали его решительным и не склонным к чувствительности человеком. Но сейчас, согнувшись над изголовьем покойного и положив руку на его лоб, он казался потрясенным и глаза его наполнились слезами.
— Если тебе причинили зло, — пробормотал он, — если за всем этим кроется преступление, то я сумею отомстить за тебя. Клянусь тебе, мой мальчик, я отомщу.
И, сделав усилие, он отвернулся от покойного, овладев собой. И по какой-то странности в то же мгновение заметил на полу что-то блестящее. Блески исходили от маленького предмета, валявшегося на краю коврика перед камином. Он нагнулся и поднял его — то была золотая пряжка с дамской туфли. Пряжка была украшена настоящими, хоть и маленькими, бриллиантами.
Глава 4
ПОЯВЛЯЕТСЯ МИСТЕР ФРАНК ФУЛЛЬВЕЙ
Аллердайк захватил находку с собой и тщательно изучил ее. Пряжка была из золота, а мелкие бриллианты действительно были настоящими. Два заключения мог он вывести из своей находки: во-первых, что обладательница этой безделушки была женщиной, любящей ценные и красивые вещи; и во-вторых, что она была женщиной несколько неряшливой и не замечающей, что происходит с ее собственной обувью.
Затем, когда он приобщил пряжку ко всем прочим вещам в портфель, он задумался над тем, каким образом пряжка попала в комнату Аллердайка, как давно находилась она там? Когда обладательница ее попала в комнату Джемса? И была ли она там до того, как Джемс очутился в гостинице?
Он тут же заметил, что на все эти вопросы можно дать самые разнообразные ответы. Пряжка могла быть потеряна прежней обитательницей номера. Насколько это вероятно? Могло ли случиться, что самая неряшливая и невнимательная горничная не обратила бы при уборке своего внимания на эту сверкающую безделушку? Как мог не заметить ее Джемс? Самым правильным было бы выяснить, как долго пустовала комната до въезда в нее Джемса. Гораздо важнее выяснить, не находилась ли обладательница этой пряжки в комнате от девяти часов вечера до пяти часов утра. Затем вытекали дальнейшие вопросы: что она делала в этой комнате? Кто она была? Быть может, это удастся выяснить, обратившись к списку живших в отеле. Аллердайк залпом выпил чашку кофе и направился в контору отеля.
Когда он вошел в холл, ему повстречался управляющий отелем с телеграммой в руке.
— Для вашего кузена, сэр, — сказал он, вручая ему телеграмму. — Только что прибыла.
Аллердайк немедленно распечатал телеграмму и обратил внимание на имя, стоявшее под ней, Франклин Фулльвей.
«Сообщите о времени прибытия на станцию Кингс-Кросс. Я приеду за Вами. Нам следует немедленно разыскать нашего клиента».
В телеграмме, так же, как и в первой, был упомянут адрес Фулльвея — отель Вальдорф , и Маршалл Аллердайк решил немедленно же телеграфировать мистеру Фулльвею.
Составить телеграмму оказалось не легким делом, так как он не знал адресата и ему были неизвестны взаимоотношения последнего с Джемсом. После некоторого размышления он набросал текст телеграммы:
«Мистеру Франклину Фулльвею. Вальдорф-отель.
Ваша телеграмма, адресованная Джемсу Аллердайку, попала ко мне, его двоюродному брату. Джемс Аллердайк неожиданно скончался ночью при несколько загадочной обстановке. Производится расследование. У покойного нашел вашу телеграмму от 21 апреля. Буду очень благодарен, если Вы проясните то, что Вам известно.
Маршалл Аллердайк, Гулль».
Между тем наступило утро — на улицах зазвенели трамваи, а в отеле возобновилась жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46