ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Ты сможешь заплатить-то за то, что потребуешь, бродяга? Нам тут в
Стегатуме некогда заниматься благотворительностью.
Руиз улыбнулся и поклонился.
- Как и везде. Конечно, я смогу заплатить, если цены разумные.
- Хм. Ну так у меня цены вывешены там, - Денклар показал на
грифельную доску, где мелом были написаны цены на услуги. - Читать умеешь?
- Немного, - сказал Руиз, нарочито прищурившись на доску.
Чуть погодя, он заказал шипоягодниковое пиво, за которое сразу
заплатил, и взял на столик сбоку. Он тихо уселся на скамью и расслабился,
время от времени потягивая из кружки пиво. После той ночи и целого дня
усилий он полагал, что бессонницы ему бояться нечего.
Тьма сгустилась, прежде чем Руиз покончил со своим пивом, у которого
был неприятный смолистый привкус и кислинка. Но в конце концов голод
победил его усталость, поэтому он заставил себя встать и перейти в
соседний обеденный зал гостиницы. Он нашел столик в темном углу и
выжидательно уселся. Время шло, и комната заполнялась местными
ремесленниками, а также несколькими процветающими фермерами, которые,
вероятно, предпочитали кухню трактира кухне своих жен.
Тарелки пахучего жаркого, буханки темного хлеба и высокие стаканы
стали появляться на столах перед посетителями, их приносили два тощих
молодых раба. Никто не подходил, чтобы принять заказ у Руиза.
Мальчики-разносчики стали бросать беспокойные взгляды на Руиза,
проходя туда и обратно. Все же они никак не подходили достаточно близко,
чтобы он мог протянуть руку и схватить кого-нибудь из них, поэтому он
вздохнул и в конце концов поднялся с сиденья. Он пошел следом за одним из
них на кухню, где Вилам Денклар следил за тремя потными поварами.
Заметив Руиза, Денклар развернулся и раздраженно уставился на него.
- Что тебе надо? У меня для тебя работы нет.
Руиз дружелюбно улыбнулся.
- А как насчет ужина? Это у тебя есть?
Денклар нахмурился.
- А заплатить ты можешь? Я не стану брать в уплату никаких твоих
зелий. Только идиот покупает змеиное масло у бродячего торговца, такого
ничтожества.
Руиз вытащил две потертые серебряные монетки, заставил их затрепетать
в его руках и потом исчезнуть.
- Купит ли это мне ужин, ночлег на чистой постели и завтрак?
Денклар более не хмурился, хотя он и не улыбался.
- Может, и так, если они настоящие. Один фелк вперед, это тебе купит
ужин, если ты не слишком зарываешься в корыто. Второй утром - это за
ночлег и завтрак - кашу на воде со скирфруктом.
- Заметано, - сказал Руиз, - я возвращаюсь в обеденный зал, дрожа от
нетерпения.
- Сперва монету.
- Разумеется, - сказал Руиз и поймал серебряный фелк из воздуха. Он
уважительно положил его на стойку и вернулся за стол.
Несколько мгновений спустя мальчик-разносчик поставил перед ним
тарелку жаркого. В жирном белом соусе плавали куски бледного мяса и
крахмалистые куски какого-то пятнистого голубовато-розового корнеплода.
Руиз в первый раз пробовал настоящую кухню Фараона, осторожно начав и
затем продолжив с большим энтузиазмом. Он решил, что это вовсе не так
плохо, как можно было опасаться, хотя довольно обильно сдобрено перцем и
какой-то незнакомой сладковато-горькой травкой.
Когда Руиз покончил с ужином, мальчик-разносчик пришел и провел его в
его комнату. Они миновали Денклара в холле, где хозяин ругательски ругал
горничную за какую-то мелкую провинность.
- Ты держишь хороший стол, - сказал, улыбаясь, Руиз. - Такой же
славный, как "Предок желудя", почти что.
"Предок желудя" был широко известным заведением, удобно расположенным
в штаб-квартире Лиги на Дильвермуне, куда ходили работники Лиги в
увольнительной. Руиз уставился на трактирщика значительным взглядом, а
потом подмигнул.
Рот Денклара на мгновение приоткрылся, но он захлопнул его и вернулся
к выяснению отношений со своей работницей.
Руиз пошел дальше.
Комната была едва ли крупнее, чем чулан для метелок, но солома была
чистая, и даже одеяло, казалось, свободно было от насекомых. Единственное
окно было защищено тесно посаженными металлическими прутьями. Оно выходило
на Площадь Искусного страдания, которая была пуста, за исключением
нескольких металлических ящиков в рост человека. Руиз зажег маленькую
масляную лампу, поставил свое ружье, оно же волшебная палочка в пределах
досягаемости, и стянул сандалии. Ноги его слегка потерлись, поэтому он
втирал в них успокоительную мазь, пока ждал прихода Денклара.
Мотылек с кисейными веселыми зелеными крылышками появился из
какого-то уголка и стал кружить над лампой. За те минуты, пока Руиз ждал,
он наконец начал чувствовать непрочность своего положения - он был один в
чужом и опасном мире, без друзей или союзников. Чувство было не совсем
жалостью, но однако было достаточно близко к жалости к себе, чтобы Руиз
почувствовал что-то вроде презрения к самому себе.
Много раз он оказывался в подобных ситуациях и таким слюнявым мыслям
ни разу не поддавался. Что такое с ним было не так? Неожиданно перед ним
возникло лицо Накера. Что такое сделал с ним Накер, что он вдруг
почувствовал себя таким уязвимым? Он потряс головой и попробовал
освободить мозг от рассеивающих мыслей. До какой-то степени ему это
удалось, хотя он все еще чувствовал разочарование и беспокойство.
Когда Денклар вошел в дверь, Руиз схватился за ружье.
- Почему ты наставляешь на меня свой магический посох? - веско сказал
Денклар. - Хочешь превратить меня в лягушку-квакушку?
Руиз отвел ружье в сторону и выстрелил занозу в дверь. Каменная
кладка задрожала от удара, а Денклар слегка побледнел. Он поднял пустые
руки.
- Никаких агрессивных намерений. Просто попытка пошутить. И, я
надеюсь, ты не станешь держать на меня зло за то, что я вел себя с тобой
раньше таким образом. Я просто не выходил из роли, я делал свое дело.
Голос его изменился, стал легче и более образованным, и он говорил на
пангалактическом лингва-франко.
Руиз поморщился от этой небрежности.
- Нас никто не может тут подслушать?
- Нет-нет. Я поместил тебя в комнату, где самые толстые стены. А окно
выходит на Площадь Искусного страдания и на свалку. Иногда торговцы
змеиным маслом кричат во сне, а это беспокоит прочих постояльцев. Никто из
тех, кто проводил ночь на площади, не хочет слышать вопли других, так мне
кажется.
Руиз отвел в сторону посох, хотя и не опустил его.
- Убедительно. Мне придется время от времени испускать вопли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93