ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он форсировал реку Сарди и оказался в пасти ущелья.
— Мои люди сдерживают их, — с гордостью прокричал Грегориус, — и ущелье они удерживают. Мы должны помочь им.
— Наше место — у водопада. — Гарет впервые повысил голос. — Когда итальянцы поставят пулеметы, здесь они удержаться не смогут. Единственный наш шанс — занять позиции у первого водопада.
Он посмотрел назад, где ожидал увидеть второй броневик, и простонал:
— О нет, Господи, только не это!
— Что там? — тревожно спросил Джейк, высовываясь из люка.
— Они опять отстали.
— Кто…
Договаривать не было нужды. Второй броневик свернул с тропы и теперь продирался сквозь заросли колючки к бывшему палаточному лагерю, как раз туда, где еще шел бой и слышались выстрелы.
— Поймай ее и отвинти ей голову.
Джейк свернул и поехал зигзагами, задние колеса пробуксовывали, из-под них летела жидкая красная грязь. Но у «Мисс Попрыгуньи» было большое преимущество, и она уже неслась довольно далеко прямо навстречу врагу. За деревьями и завесой дождя она быстро скрылась из глаз.
Джейк повел свой броневик в палаточный лагерь и увидел, что «Мисс Попрыгунья» стоит на поляне. Палатки валялись разорванные, куски красного брезента висели на деревьях, ящики с запасами пищи и чемоданы были вскрыты, все заливал дождь…
Сара в башне стреляла из «викерса» по деревьям, оттуда по ней вели ответный огонь. Джейк заметил бегущих итальянцев и развернул свой автомобиль так, чтобы можно было вести огонь.
— Стреляй по ним, Грег! — крикнул он.
Юноша приник к пулемету и дал длинную очередь. От деревьев полетели щепки, и по меньшей мере один итальянец упал. Джейк высунулся из люка и замер. Он не верил своим глазам.
Виктория Камберуэлл находилась вне броневика, она бродила по грязи, не обращая внимания на свист пуль.
— Вики! — крикнул он отчаянно.
Она нагнулась и выудила что-то из грязи с торжествующим воплем. Теперь наконец она решила вернуться к «Мисс Попрыгунье» и пробежала в нескольких шагах от Джейка.
— Какого черта… — попытался он выразить обуревавшие его чувства.
— Моя машинка и сумка с туалетными принадлежностями, — сказала она рассудительно и показала свои грязные трофеи. — В сумке у меня косметика, а без машинки я не могу работать. — И она улыбнулась, похожая на мокрого грязного щенка. — Теперь можно ехать, — сказала она.
Дорога в ущелье была запружена людьми и животными, устало бредущими вверх под ледяным дождем. Вьючные животные спотыкались и скользи ли по мокрой земле.
Гарет с огромным облегчением увидел «викерсы» и ящики с боеприпасами на горбатых спинах двенадцати верблюдов. Его люди сделали свое дело и сохранили оружие.
— Отправляйся с ними, Грег, — приказал Гарет. — Доведи их в целости и сохранности до первого водопада.
Юноша спрыгнул на землю, а оба броневика продолжали медленно прокладывать себе дорогу сквозь людское море.
— У них совсем не осталось боевого духа, — заметил Джейк, глядя на унылые коричневые лица вымокших и дрожавших от холода людей.
— Они будут воевать, — ответил Гарет и взглянул на раса. — А ты что скажешь, дедуля?
Рас улыбнулся усталой беззубой улыбкой. Мокрое шамма облепило костлявую фигуру, и он стал похож на огородное пугало.
По скользкому опасному узкому обрыву Джейк провел броневик под первым водопадом.
— Остановись-ка здесь, — сказал Гарет. Они выбрались из броневика и помогли выйти расу.
— Спасибо, старина. — Гарет взглянул на Джейка. — Веди броневики в Сарди и оставь там этих… — Он указал на нечаянный груз, раненых. — Найди подходящее помещение для госпиталя. Пусть этим займется Вики. А то ее не убережешь. Хоть привязывай… — Он улыбнулся, но сразу же посерьезнел. — Обязательно свяжись как-нибудь с Ли Микаэлом. Расскажи ему, что здесь происходит. Скажи, что галла дезертировали. Мне будет очень трудно удерживать ущелье в течение недели. Скажи, что нам нужны боеприпасы, оружие, лекарства, одеяла, продукты — одним словом, все, что он сможет нам выделить. Попроси его, пусть отправит в Сарди поезд, чтобы доставить нам все необходимое и вывезти раненых. — На минуту он задумался. — Кажется, все. Сделай это и возвращайся. Прихвати все съедобное, что сможешь раздобыть. Думаю, все наши запасы остались там, внизу, а эти парни воевать на голодный желудок не станут.
Джейк подал автомобиль назад и выехал на дорогу.
— Да, Джейк, постарайся раздобыть сигары. У меня все осталось внизу. — Он взглянул в неясные, подернутые туманом глубины ущелья.
— А воевать без хорошей затяжки я не могу.
Он улыбнулся и помахал рукой.
— Держись, старина, — крикнул он и отвернулся.
Он задерживал бредущих вверх воинов, размещал их по окопам, заранее отрытым в каменистых склонах ущелья, не забывая при этом посматривать на двойную петлю дороги, лежащую внизу.
— Вперед, ребята, — кричал он весело, — впереди нам светит слава!
«От генерала Бадолио, главнокомандующего африканскими экспедиционными силами, из ставки под Амбой Арадам. Полковнику графу Альдо Белли, командующему данакильской колонной, в штаб у Колодцев Халди.
Приближается момент, наступление которого мы планировали. Я стою перед основными силами противника и пять суток бомбардирую его с воздуха. Завтра на рассвете перехожу в наступление и буду гнать его по дороге на Дэссе. Продвигаетесь ли вы со всей скоростью, чтобы перерезать дорогу на Дэссе и преградить противнику путь к отступлению, чтобы мы могли взять его в клещи?»
На Амбе Арадам сорок тысяч человек укрывалось в пещерах и окопах. Это был становой хребет эфиопской армии, командовал тут рас Мутулету, самый способный и самый опытный из эфиопских военачальников. Но перед лицом такой мощи и ярости и он был бессилен, его уверенность поколебалась. Такого он даже вообразить не мог раньше, и теперь, отрешенный, терпеливо лежал вместе со своими бойцами. Перед ним не было врага, не с кем было воевать, только огромные «Капрони» сбрасывали сверху бомбы, а невидимые орудия обстреливали эфиопов снизу.
Они могли только натянуть свои пыльные шамма на голову и стоически переносить взрывы, от которых дрожало все нутро, а легкие забивались грязью и дымом.
День за днем вокруг них бушевала буря разрывов, и они, оглушенные, одуревшие, измученные, терпели и терпели, ни о чем не думая, ничего не чувствуя, равнодушные ко всему.
И на шестую ночь над их головами заревел трехмоторный бомбардировщик. Люди раса Мугулету, со страхом глядевшие в небо, видели его зловещие очертания на фоне сиявших звезд.
Они ждали, что на них снова обрушатся бомбы, но бомбардировщики долго кружили над ними, а бомб не сбрасывали. Потом бомбардировщики улетели, и рев их моторов замер в светлевшем перед рассветом небе.
И только тогда с тихого неба стала падать предательская роса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116