ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ремни под тяжестью тела глубоко врезались в кожу. Она подняла глаза. Прямо над ней восседал рас Кулла. Он что-то сказал ей своим высоким голосом, слов она не поняла и только в ужасе смотрела на его толстые мягкие губы. Кончиком языка он облизнул их, как жирный золотистый кот.
Вдруг он хихикнул и что-то приказал двум женщинам, которые сидели рядом с ним на подушках. Они спустились во двор, на ходу их серебряные украшения позвякивали, многоцветный шелк их платьев переливался в свете фонаря, как оперение неведомых райских птиц. Их движения казались отрепетированными, когда они встали по обе стороны от Вики, которая висела на треноге из копий. Лица их были спокойными, отрешенными и прелестными, как два экзотических цветка на длинных изящных стеблях шей.
Только теперь Вики заметила, что в руках у них были маленькие серебряные ножи. Она стала беспомощно извиваться, голова ее поворачивалась, глаза следили за блестевшими лезвиями.
Точными уверенными движениями женщины разрезали ткань одежды, блузка и юбка Вики упали в грязь, как осенние листья.
Рас Кулла радостно захлопал в ладоши, плотная толпа черных тел колыхнулась, заворчала и придвинулась ближе.
Теми же точными неторопливыми движениями женщины разрезали ее шелковое белье, и теперь она висела обнаженная, беззащитная, не в состоянии спрятать свое прекрасно сложенное, вытянутое в струнку и связанное ремнями тело от жадных взоров галла.
Она уронила голову на грудь, так что золотые волосы упали ей на лицо и закрыли его.
Одна женщина-галла зашла спереди и кончиком своего серебряного ножа дотронулась до того места ниже горла, где, как крошечный перепуганный зверек, билась жилка, и медленно, мучительно медленно повела лезвие вниз.
Вики содрогнулась всем телом, спина напряглась и выгнулась так, что под кожей явственно проступили мышцы.
Голова ее запрокинулась назад, глаза расширились, рот открылся, она закричала.
Женщина тщательно вела лезвие ножа вниз, в ложбинку между напряженных грудей, и за ножом тянулся ярко-красный след.
Толпа шумела все громче, над ней стоял ровный рев бури, рас Кулла подался вперед. Глаза его горели, мокрые розовые губы раскрылись.

Тут со стороны станционных строений в освещенный круг выскочила «Свинка Присцилла». Пока Джейк не выжал педаль до отказа, шум ее мотора перекрывался животным ревом толпы.
Тяжелая стальная машина на полной скорости врезалась в толпу и шла по ней, как косилка по полю высокой пшеницы. Не снижая скорости, она прямо через толпу прокладывала себе дорогу к тому месту, где на треноге висела Вики.
В ту же секунду из темного дверного проема пакгауза вышел Гарет Суэйлз. Он оказался за спиной раса Куллы. На перевязанной руке Гарета лежал ствол итальянской винтовки, и он выстрелил, не поднимая приклад к плечу.
Пуля попала в локоть женщины с ножом, рука повисла как плеть, нож выпал из онемевших пальцев, женщина закричала и без чувств упала к ногам Вики.
Вторая женщина отшатнулась, завела правую руку к плечу и нацелила острие ножа в солнечное сплетение Вики, чтобы вонзить его по рукоятку, но тут Гарет снова выстрелил.
Тяжелая пуля угодила ей прямо в середину лба. Возникла как бы третья, пустая глазница, голова откинулась назад…
Пока она падала, Гарет передернул затвор и немного опустил ствол. Рас Кулла трясся на своих подушках, из его толстых мокрых губ вырвался жуткий вопль, ствол винтовки был нацелен в его разверстую розовую глотку. Гарет выстрелил в третий раз. Пуля выбила передние зубы, пробила горло и вышла через затылок. Рас повалился назад, дергаясь, как препарированная лягушка.
Гарет перешагнул через него и легко соскочил с пандуса на землю. На него мчался галла с широким мечом, занесенным над головой. Гарет снова выстрелил, перескочил через упавшее тело и оказался рядом с Вики в тот же миг, когда Джейк остановил там «Свинку Присциллу» и выскочил из люка с эфиопским кинжалом в руке.
В башне над ними Сара вела огонь из «викерса» длинными очередями, поворачивая ствол во все стороны, насколько позволяла конструкция броневика, и толпа с паническими воплями начала рассеиваться.
Джейк перерезал ремни, и Вики упала ему на руки.
Гарет наклонился, поднял с земли одежду Вики и, скомкав, зажал ее под мышкой поврежденной руки.
— Ну что, двинемся, старина? — спросил он Джейка добродушно. — По-моему, спектакль окончен.
И они подняли Вики на броневик.
* * *
Барабаны пробудили графа Альдо Белли от бесконечного мучительного сна, он резко сел на своем жестком ложе на полу танка, глаза его расширились, взгляд остановился, он бешено схватился за рукоятку пистолета.
— Джино! — позвал он. — Джино!
Ответа не было. Только грохот барабанов, который отдавался в голове и сводил его с ума. Он попытался зажать уши руками, но это не помогло, барабанный бой, как мощный пульс, как сердцебиение этой дикой земли, все равно достигал слуха.
Это было невыносимо, и он завозился в танке, добрался до заднего люка и высунул голову.
— Джино!
Теперь ответ он получил сразу же. Голова маленького сержанта показалась из-под одеял, которые он расстелил себе на каменистой земле между гусеницами танка. Граф слышал, что зубы у него стучат, как клавиши пишущей машинки.
— Пошли водителя за майором Кастелани. Немедленно.
— Сию секунду.
Голова Джино исчезла, а через несколько мгновений появилась снова, да так неожиданно, что граф издал испуганный крик и наставил дуло заряженного пистолета между глаз Джино.
— Ваше сиятельство…
— Идиот, — рявкнул граф. От страха он охрип. — Я бы мог тебя пристрелить, разве ты не знаешь, что у меня реакция, как у леопарда?
— Ваше сиятельство, можно мне забраться в танк?
Альдо Белли на минуту задумался, как лучше ответить на эту просьбу, но решил извлечь извращенное наслаждение из ситуации и отказал.
— Пожалуй, приготовь мне чашку кофе.
Когда напиток был принесен, оказалось, что чудовищная какофония барабанов так заполонила голову и расстроила нервы графа, что он едва удерживал кружку в дрожавшей руке, край ее стучал о зубы.
— Козлиная моча, — проворчал граф, надеясь, что Джино не заметит, как трясутся у него руки. — Ты хочешь отравить меня, — упрекнул он и выплеснул дымившуюся жидкость как раз в ту минуту, когда из темноты возникла грузная фигура майора Кастелани.
—Люди готовы, полковник, — пробурчал он. — Через пятнадцать минут начнет светать…
— Хорошо, — оборвал его граф. — Я решил немедленно вернуться в главную ставку. Генерал Бадолио ждет меня…
— Прекрасно, полковник, — в свою очередь перебил его майор. — Я получил донесение, что банды врагов проникли в наши тылы и орудуют там. Теперь нам представится отличная возможность рассчитаться с ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116