ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Можете вернуться к вашему хозяину,— злобно продолжал м-р Росс,— и, кстати, скажите ему, что я не боюсь ни его самого, ни подкупленных им головорезов. Люди, подобные вам, вышедшие из благородной среды и получившие достойное образование, чтобы затем опуститься до вашего теперешнего уровня, достойны, в глазах людей благонравных, большего презрения, чем все жалкие создания, наполняющие наши тюрьмы.
На устах Смиса мелькнула несколько огорченная улыбка.
— Ваше мнение обо мне,— протяжно заговорил он,— мне особенно ценно и интересно. Вероятно, ваша внучка уже успела сообщить вам...— тут наступила та пауза, значение которой было воспринято одним только Сми-сом, испустившим глубокий вздох при виде быстро подходившей к ним бледной, изможденной женщины.
— Господи! —прошептал он.
Стефания глядела па пес с явным недоумением.Старик продолжал грозно хмуриться. Женщина была хрупкая на вид леди с безжизненным, бледным, старческим лицом. Она двигалась по поляне так, что можно было подумать, будто она слепая.
Вдруг Стефания вскрикнула и кинулась ей навстречу. При ее приближении женщина приостановилась и даже отпрянула назад.
— Мама, мама, разве ты не узнаешь меня? — рыдала Стефания, обнимая изможденную женщину.
В этот момент в узком проходе, который вел от кухни, мимо кустарников с розами, к поляне, показался лакей, слегка шатающийся от тяжести подноса с завтраком, который он нес. В одном из садовых кресел, во множестве расставленных по всем тенистым аллеям и уголкам сада, он увидел незнакомого ему мужчину. Этот мужчина жестом подозвал его.
— Послушайте, сказал незнакомец,— принесите мне стакан воды, если можно.
— Сию минуту, сэр,— сказал лакей.— Я только отнесу кофе одному джентльмену на поляне...
— Ведь это для вас минутное дело,— возразил незнакомец слабым, беспомощным голосом, вынув из кармана горсть серебряных монет.— У меня сердечный приступ. Вы можете спасти мне жизнь.
Опустив поднос на землю, лакей поспешил на кухню. Не прошло и минуты, как он вернулся. Дрожащей рукой незнакомец схватил стакан и поднес его к губам.
- Благодарю вас,—сказал он.—Теперь мне легче. Подняв поднос и сунув в карман щедрые чаевые, лакей, быстро пошел к группе, живописно расположившейся на поляне. Когда . он возвращался обратно, незнакомца уже не было.
В качестве четвертого члена маленькой группы, к которой он невольно присоединился, Смис чувствовал себя как-то неловко и неуютно. Тем не менее, он считал своим долгом не покидать ее, так как Цезарь вряд ли телеграфировал бы ему, настаивая на его прибытии в Бельвю к определенному часу, если бы не отвел здесь для него какой-нибудь особой роли.
Теперь он несколько отошел от столика и поэтому разговора не слышал. В первое же мгновение он признал в прибывшей даме ту самую особу, за которой он некогда наблюдал из окна своей спальни в Лафиттской усадьбе. Кивок м-ра Росса заставил его подойти ближе.
— М-р Смис, — торжественно произнес тот, правда, еще не ласковым, но уже значительно более мягким тоном,— вы уже знали об этом?
Смис покачал головой.
— Ничего я не знал,— сказал Смис,— у меня было только известное подозрение, что эта дама была узницей Цезаря в его Лафитском поместье.
— А вам известно, зачем он освободил ее и привез сегодня сюда?
— Мне ровно ничего не известно, кроме того; что мне назначено быть в данный час на этом месте.
— М-р Смис, кажется? — спросила старая леди. Она говорила медленно, как говорят люди, долго, молчавшие и почти утратившие дар речи.— Он говорил мне, что вы будете его здесь ждать.
— Где же он? — торопливо спросил Смис.
— Он был там, в автомобиле,— указала она на дорогу, по которой они прибыли.— Но теперь он, вероятно, уехал. Он не пожелал остаться здесь и встретиться с папой,—прибавила она простодушно.— Так вы, значит, уже ожидали здесь. Он мне говорил про это. Мы всегда должны его слушаться.
М-р Росс жестом предложил Смису присесть.
— Тот документ, который он предложил мне скрепить своей подписью, я вчера подписала,— рассказывала пожилая дама,— вчера, на пароходе.Затем кто-то из пароходной команды —кажется, стюард — подписал его как свидетель.
— Документ? — с оживлением переспросила девушка.— Что за документ, мама?
Пожилая дама нахмурила брови.
— Мама? Какое странное слово! — произнесла она, с удивлением взглянув на девушку.— Когда-то у меня был ребенок, маленький еще...— тут ее глаза наполнились слезами.
Притянув ее голову к своему плечу, Стефания стралась утешить ее ласками.
— Расскажите нам все по порядку, моя дорогая,— мягко предложил м-р Росс.— Я уверен, что м-р Смис ничего не имеет против. Стефания, дитя мое, потрудись налить чашку кофе для м-ра Смиса.
— Это было с неделю тому назад,— сказала дама более спокойным тоном.— Цезарь неожиданно прибыл в Лафитт и сообщил мне, что намерен увезти меня в Англию к моему отцу. Понятно, я была на седьмом небе от радости. Там, на вилле, я чувствовала себя очень, очень неуютно. Цезарь иногда был со мной очень жесток. Все боялся, что я могу удрать, поэтому мне разрешалось выходить только ночью, с какими-то ужасными «штуками», сковывавшими мне руки и ноги, дабы предотвратить возможность побега. Я ведь один раз пыталась...
Пробуя кофе, Смис рассматривал ее поверх краев приподнятой чашки.
Стефания также приподняла свою чашку с блюдечка и уже поднесла ее к губам, когда Смис вдруг так рванул ее за руку, что горячий кофе разлился на ее нарядное платье. Сердито вскочив с места, она окинула Смиса негодующим взглядом.
— Виноват!—хладнокровно сказал он.— Мне очень жаль, что я перебил рассказчицу, но этот кофе имеет такой вкус, который мне не нравится.
— Что вы хотите этим сказать? — спросил Росс.
— Только то,— возразил Смис,—что Цезарь, видимо, хочет покончить одним ударом как с праведными, так и с неправедными. Что же касается меня лично, то мне, откровенно говоря, хотелось бы еще некоторое время пожить на этом свете.
Понюхав кофе, он жестом подозвал лакея.
— Вы находите, что у кофе странный вкус, сэр? — с изумлением воскликнул лакей.— Как же это может быть? Прямо-таки не могу себе представить...
И он уже приподнял было чашку с намерением попробовать, когда Смис остановил его.
— Если только вы не желаете стать трупом,— сказал он,— мой вам добрый совет: не пробуйте! Скажите мне только вот что. Вы принесли сюда этот кофе прямо из кухни?
— Точно так, сэр,—удивленно сказал лакей.
— А по дороге вы никого не встретили?
— Нет, сэр... впрочем да,— поправился он.— Там был какой-то джентльмен, заявивший, что он тяжело болен, и попросивший меня принести ему стакан воды.
— Что вы и сделали,—сказал Смис,— оставив кофе на произвол судьбы. Теперь мне все ясно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26