ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

некоторые с азартом играли в кости, остальные дремали сидя, прислонясь к стене.
– До чего же ленивые люди эти чиреки, – тихо заметил Дерник. – С самого приезда не видел ни одного, кто бы занялся делом, а ты?
Гарион покачал головой.
– Это, наверное, личная стража короля, – так же тихо ответил он, – все их обязанности – сидеть и дожидаться королевских приказов.
Дерник неодобрительно нахмурился:
– Должно быть, ужасно скучно так жить!
– Дерник, – чуть помолчав, спросил Гарион, – а ты заметил, как ведут себя друг с другом Бэйрек и его жена?
– Очень печальная история, – вздохнул кузнец, – Силк вчера мне рассказал. Бэйрек влюбился в нее, когда они оба были молоды, но она родилась в очень знатной семье, и семья не принимала его всерьез.
– Как же вышло, что они поженились?
– Ее семья согласилась, – объяснил Дерник. – После того как Бэйрек стал графом Трелхеймским, они решили, что он – выгодная партия. Мирел не хотела, но родственники настояли. Силк говорит, что только после женитьбы Бэйрек понял, какая она пустая и легкомысленная женщина, но к тому времени было слишком поздно. Она делает все, чтобы причинить ему боль, поэтому Бэйрек старается бывать дома как можно реже.
– А дети у них есть? – спросил Гарион.
– Двое, девочки пяти и семи лет. Бэйрек очень их любит, но редко видит.
– И ничем нельзя помочь? – спросил Гарион.
– Нельзя же встревать между мужем и женой, – объяснил Дерник, – так не принято.
– Ты знаешь, что Силк влюблен в свою тетку? – выпалил Гарион, не успев подумать.
– Гарион! – потрясение воскликнул кузнец. – Что ты говоришь?
– Это чистая правда, – защищался мальчик. – Конечно, она не настоящая его тетка, а вторая жена дяди. Кровного родства между ними нет.
– Она замужем за его дядей, – твердо сказал Дерник. – Кто выдумал эту скандальную сплетню?!
– Никто. Я видел лицо Силка, когда он вчера разговаривал с Поренн. Ясно как день – Силк ее любит.
– Тебе показалось, – неодобрительно покачал головой Дерник и поднялся. – Давай-ка пройдемся. Все лучше, чем сидеть и сплетничать о друзьях. Порядочные люди так не поступают.
– Ладно, – поспешно согласился слегка смутившийся Гарион, встал и вышел за Дерником через дымный зал в коридор.
– Заглянем в кухню, – предложил он.
– И в кузницу, – добавил Дерник.
Королевская кухня была огромной. На вертелах жарились туши быков, целые стада гусей плавали в подливке, жаркое кипело в котлах размером с телегу, а бесчисленное множество караваев румянилось в печах, таких высоких, что там можно было стоять не сгибаясь. В отличие от кухни на ферме Фолдора, которой полновластно правила тетя Пол, здесь царили хаос и беспорядок. Шеф-повар, великан с красным лицом, орал, приказывая что-то, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Поварята развлекались как могли, визжали, кувыркались, клали раскаленные докрасна ложки под руку ничего не подозревавшего повара, встречая веселым хохотом вопли пострадавшего, а под конец украли у кого-то шляпу и бросили в котел с жарким.
– Идем отсюда, Дерник, – сказал Гарион, – такого я не ожидал.
– Мистрис Пол в жизни не допустила бы такого безобразия, – осуждающе кивнул кузнец.
В коридоре рядом с кухней бездельничала горничная, хорошенькая девушка с рыжеватыми волосами, в бледно-зеленом платье с низким вырезом.
– Простите, – вежливо обратился к ней Дерник, – не могли бы вы показать, где здесь кузница?
Девушка окинула его дерзким взглядом:
– Недавно здесь? Я раньше вас не видела.
– Приехали по делу, – пояснил Дерник.
– Откуда вы?
– Из Сендарии.
– Как интересно! Может, мальчик сбегает вместо тебя, пока мы поговорим кое о чем, – многозначительно подмигнула она.
Дерник смущенно откашлялся; его уши побагровели.
– Где же кузница? – снова спросил он.
Служанка весело рассмеялась:
– Во дворе. Идите по этому коридору до конца, а когда закончите свои дела, приходи. Я обычно всегда где-нибудь здесь.
– Хорошо, постараюсь, – кивнул Дерник. – Пойдем, Гарион.
Пройдя по коридору, они очутились на заснеженном дворе.
– Неслыханная дерзость! – взорвался все еще красный Дерник. – Какая распущенная девчонка! Знай я, к кому обратиться, обязательно пожаловался бы на нее!
– Ужасно, – согласился Гарион, втайне забавляясь смущением Дерника.
Они пересекли двор и под лениво падающими снежинками подошли к кузнице, где хозяйничал огромный чернобородый человек с мускулистыми ручищами, толщиной чуть не с бедро Гариона. Дерник назвал себя, и вскоре оба уже оживленно беседовали под аккомпанемент звенящих ударов кузнечного молота.
Гарион заметил, что вместо плугов, лопат и мотыг, громоздившихся в кузнице у Фолдора, стены здесь были увешаны мечами, копьями и боевыми топорами. Стоящий за одной наковальней подмастерье ковал наконечники для стрел, за другой тощий одноглазый человек трудился над зловещего вида кинжалом.
Дерник и кузнец провели за разговорами почти все утро, и Гариону волей-неволей пришлось слоняться по двору, наблюдавшей за работой многочисленных ремесленников, необходимых в огромном хозяйстве короля Энхега: колесников, столяров, седельников, сапожников, бондарей... Но как бы ни было интересно Гариону, он постоянно помнил о светловолосом человеке в зеленом плаще, встреченном накануне. Вряд ли, конечно, он покажется здесь, среди людей честного труда, но Гарион тем не менее оставался настороже. Около полудня пришел Бэйрек и повел их обратно в большой зал, где уже находился Силк, неотрывно наблюдавший за игроками в кости.
– Энхег и остальные решили посовещаться между собой, – сообщил Бэйрек, – а мне нужно кое-что сделать. Может, пойдете со мной?
– Неплохая идея, – кивнул Силк, с трудом отрывая взгляд от игры. – Воины твоего кузена не умеют метать кости. Меня так и подмывает сыграть с ними несколько конов, но, возможно, и не стоит этого делать. Большинство людей не очень-то любят проигрывать чужеземцам.
– Уверен, они будут только рады позволить тебе сыграть, Силк, – ухмыльнулся Бэйрек, – в конце концов у них столько же шансов на выигрыш, сколько у тебя.
– Ну да, как у солнца взойти на западе, – согласился Силк.
– Так уверен в собственном умении, дружище? – спросил Дерник.
– Скорее в их умении, – хмыкнул Силк и вскочил. – Идем, а то у меня уже пальцы зачесались. Лучше вовремя скрыться от искушения.
– Все, что пожелаете, принц Келдар, – засмеялся Бэйрек.
Надев меховые плащи, они вышли из дворца. Снег почти прекратился, но дул холодный ветер.
– Меня совсем сбили с толку ваши имена, – начал Дерник, пробираясь за остальными к центральной площади Вэл Олорна. – Я давно хотел спросить: как это выходит, что ты, дружище Силк, – одновременно еще и принц Келдар, а иногда торговец Эмбар из Коту, господин Волк на самом деле Белгарат, а мистрис Пол – леди Полгара или герцогиня Эратская.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71