ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэн изумленно оглянулся. Каким ветром, черт побери, эту сумасбродку занесло сюда? Прижав ее одной рукой к себе, Дэн яростно взмахнул мечом перед самым лицом Беннетта. Тот отскочил.
— Бог не уделил вам ни крупицы разума, женщина, — рявкнул Блэкуэлл, очередным ударом ловко срезав пуговицы с камзола противника.
— Я в восхищении, Блэкуэлл, от вашего искусства, но… — Тэсс не договорила, сглотнув слюну и глядя на то, как пламя быстро охватывает корабль. Судно накренилось, грот-мачта грозила завалиться, ее верхняя часть уже упала в воду. — Господи, да вы посмотрите, что делается! — завопила она, дергая Дэна за рубашку.
— Спускай флаг, Беннетт! — холодно потребовал Блэкуэлл.
— Нет, Блэкуэлл. Никогда! — выкрикнул тот и сделал выпад, целясь острием в сердце противника.
Дальнейшее произошло в одно мгновение. Дэн парировал выпад и сделал неуловимое вращательное движение кистью. Толедская сталь превратилась в сверкнувший диск, и сабля со звоном выпала из рук Беннетта. Медленно кружась, она вылетела за борт и с громким плеском ушла под воду. А Дэн уже приставил свое острие к подбородку Беннетта.
— Хочешь продолжить? — поинтересовался он. Тэсс охнула, и Дэн шагнул назад. Свободной рукой он перехватил нож, направленный в живот. Прежде чем Беннетт смог еще что-либо предпринять, клинок Блэкуэлла вонзился ему в сердце, и тот без звука рухнул на палубу.
Желудок Тэсс опять скрутило. Дэн грубо выдернул клинок из груди поверженного противника, вытер окровавленное лезвие о его желтый камзол и вложил меч в ножны. Затем крепко схватил Тэсс за руку, увлекая прочь от жестокого зрелища к уже занявшемуся пламенем трапу.
— Куда вы меня тащите, черт побери! — выкрикнула она, вырываясь. — Судно тонет!
В этот момент кто-то из матросов прыгнул за борт. Тэсс почувствовала непреодолимое желание последовать за ним.
— Там карты и штурманские бумаги, которые мне нужны, — пояснил на ходу Дэн, спускаясь во внутренние помещения корабля.
Не зная, что делать, Тэсс последовала за ним. В менее драматичных обстоятельствах она бы обязательно расхохоталась, наблюдая, как высокий Блэкуэлл то и дело задевал головой потолок. Каюта своими размерами больше всего напоминала коробку из-под крекеров.
Дэн ураганом бросился к столу, не обращая внимания на спутницу, и принялся сгребать все, что считал нужным. Запихнув добычу под рубашку, он снова схватил Тэсс за руку и потащил за собой. Ей приходилось почти бежать, чтобы поспеть за его размашистым шагом. У лестницы он так же молча подхватил ее и перекинул через плечо.
— Я же сама сюда спустилась, Блэкуэлл! И сама могу выйти!
Ответа не последовало. Через пару секунд они оказались на палубе. Дэн, широко шагая через тела и обломки, окликнул своего первого помощника, дав приказ покидать корабль.
— Брось свои неандертальские замашки, Конан!
Дэн нашел подходящий свисающий канат, подергал за него, проверяя на прочность, затем подхватил Тэсс снизу, обмотал свободный конец каната вокруг ботинка и сделал несколько шагов назад.
Тэсс издала оглушительный вопль и вцепилась в рубашку так, что та затрещала. Они взмыли в воздух… И в следующее мгновение Дэн грузно приземлился на палубу своего корабля. У Тэсс перехватило дыхание. Слезящимися от ветра глазами она взглянула назад — на вставшую дыбом палубу и остатки мачт брига. Его конец был близок.
Крепкие руки не дали им упасть. Дэн тут же начал громко отдавать какие-то распоряжения, но от звона в ушах Тэсс не могла разобрать ни единого слова. В следующее мгновение она без сил опустилась на палубу.
— Мадам, мне еще никогда в жизни не приходилось сталкиваться с более безмозглой шуткой, чем та, которую вы откололи! — рявкнул Дэн, глядя на нее сверху вниз. Глаза его полыхали яростью.
— И это говорит человек, которого следовало бы держать в камере для буйных! — парировала она, вся дрожа от пережитых за последний час волнений. — Куда подевались ваши джентльменские манеры, Блэкуэлл? Вы их потеряли, когда разделывали людей на части? — Тэсс откинула густые пряди с лица и попыталась подняться на ватных ногах.
— Леди Рэнфри? Это действительно вы? — воскликнул оказавшийся рядом Гэлан, помогая ей встать.
Он словно не мог поверить своим глазам.
— Угу. Это действительно я, — буркнула Тэсс, глядя на Блэкуэлла. — Как вы можете быть столь безжалостны, столь хладнокровны? Боже, вы ведь убили не меньше двух десятков людей!
— Признаю свою вину, — произнес он без оттенка раскаяния. — Но, как вы можете видеть, — взволнованным жестом обвел Дэн свой корабль, — нас могли разделать на части с тем же успехом.
— Так это вы спасли жизнь капитану, миледи? — изумленно продолжил Гэлан.
— К сожалению, да. — Тэсс отвернулась.
— О чем ты, парень? — нахмурился Дэн.
— Она, сэр, отсюда… — Гэлан показал на мачту, затем изобразил рукой траекторию полета и передернул плечами.
Дэн, проследив за его жестами, обернулся к охваченному огнем судну и мгновенно вспомнил человека в тюрбане. Какое-то странное чувство охватило его. Поискав глазами женщину, Дэн с удивлением обнаружил, что ее нигде нет. В следующее мгновение он услышал ее громкий, властный голос, присмотрелся и обнаружил, что она стоит на коленях около одного из лежащих на палубе членов экипажа.
Тэсс обследовала матроса, раненного в ногу. Рана оказалась неглубокой. Перевязав ее сомнительной чистоты тряпицей, она решила, что пока достаточно. Этот может подождать.
— У вас все нормально. Другим хуже. Я еще вернусь. — Посоветовав моряку посильнее зажать рану, она перешла к другому. Этот потерял палец и имел глубокую рану на боку. Тэсс почувствовала очередной приступ рвоты, но сдержалась, понимая, что сейчас не время для подобных нежностей. Забинтовав палец и наложив кусок ткани на рану, приказала наблюдающему за ее действиями матросу туго стянуть ее, чтобы унять кровотечение. Потом перешла к следующей жертве и присела рядом с ним.
— Это вы, Сайкс? — узнала она человека, расстегивая его окровавленную рубашку.
— Я, мисс. — Похоже, он был поражен тем, что она его узнала. Схватив открытым ртом воздух, добавил: — Картечь… Попало в меня.
— Вижу. — Тэсс подняла голову. Кажется, больше всего он испугался ее появления. — Вами я займусь в первую очередь, Сайкс. Мистер Поттс! — выкрикнула она, не зная больше ни одной фамилии людей из команды фрегата.
— Да, миледи!
— Мне нужны все лекарства, которые у вас есть на борту, чистая ткань, ее надо разорвать на полосы, и вода. Пресная вода, — подчеркнула она, откидывая спадающие на лоб волосы и переходя к следующему раненому. — Пусть все кто могут немедленно займутся мытьем палубы. Потом перенесите всех раненых на сухое место. — Оглядевшись, она добавила: — Если, конечно, вам удастся его найти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90