ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Алиса улыбнулась, пальцы ее сжали мраморные крылья ангела, словно она хотела их сломать.
– Вы были в «Абигайль» в тот вечер, когда умер Чарльз Делакорт, – продолжал Бен, обращаясь к ней. – У вас был белый пластиковый плащ. Как удобно! Полагаю, вы вошли в кабинет, задушили беднягу плащом и унесли орудие убийства на себе. – Он сделал паузу. – Должно быть, воображение вы унаследовали от отца, а актерский талант – от матери. Она тоже была вечно молодой, как вы?
– Я не умею петь, как мамочка, – сказала Алиса своим жутким детским голоском, – но мне достался ее слух и отменное чувство ритма. Я умею быть эффектной! – Ее смех пронзил меня насквозь. – Я обзвонила всех дам из класса аэробики, притворившись Наядой Шельмус, и отменила репетицию. Потом позвонила Наяде, прикинувшись мисс Шип, и сказала, что церковный клуб сегодня занят. Ловко придумано, не правда ли, миссис Хаскелл? Мне так хотелось оказаться с вами с глазу на глаз! – Она накручивала косичку на палец.
– Когда Анна Делакорт в компании с Элли навестила вас во Вдовьем Флигеле, она узнала в вашей матери Сильванию, которая была идолом ее детских лет, – безжалостно продолжал Бен. – Эта мысль пришла мне в голову, когда я прочитал в записях Гиацинты, что нянюшка зовет вашу мать Вания. Готов поспорить, что на граммофоне стояла пластинка с записью шлягеров вашей матери. От восторга Анна едва не упала в обморок. Два потрясения в один день! Сперва нечаянная встреча с Лайонелом Шельмусом – и вот теперь с кумиром детских лет! – Бен покачал головой. – Глупая Анна! Она совершила роковую ошибку, решив, что Основатель прикидывается калекой, а не ребенком. Она вообразила, будто может попросить об одолжении. Мне думается, Элли, что зеленая машина, просвистевшая мимо тебя, когда ты с мнимой беременностью направлялась в санаторий «Эдем», был «моррис» Анны.
– Я с огромным наслаждением убила ее! – Голос Алисы больше не был детским. В окружении могильных плит слова прозвучали особенно жутко. – Я отлично освоилась с луком и стрелами, когда папочка писал свой шедевр «Робин из Ноттингхилл-Гейт». Симон пытался отговорить меня от убийства миссис Делакорт, сказал, что ее смерть посеет панику среди вдов. Любовь превращает людей в идиотов. Я наслаждалась, наблюдая, как милый доктор пресмыкается передо мной, как когда-то мамочка пресмыкалась перед папочкой.
– Это неправда, Кэрол! – пробормотал Дигби.
– Нет, правда! Блистательная, неподражаемая Сильвания, голос которой сводил мужчин с ума, пресмыкалась перед моим отцом! Она была вечно юной, и она любила тебя, урода. Любила, пока не обнаружила, что ты пытаешься воскресить детский роман с этой бесцветной идиоткой Теодозией Эдем, твоей секретаршей! – Лицо Алисы мгновенно преобразилось в лошадиную физиономию Теодозии. – И из-за твоей измены моя мамочка, моя несравненная мамочка сунула голову в духовку! Только ей не посчастливилось умереть. Она превратилась в пустую оболочку. Я смотрю ей в глаза, зову ее, но она меня не слышит.
Эдвин Дигби шагнул к дочери и снова отступил.
– Неправда, Кэрол! Твоя мать никогда меня не любила. Ее настоящей страстью была карьера. Она тщательно скрывала свое замужество, даже после твоего рождения! Она была помешана на образе недоступной дивы. Это ведь по ее требованию я взял псевдоним Эдвин Дигби, а тебя спрятали в глуши с ее старой нянюшкой!
С развевающейся бородкой и мефистофельскими бровями мистер Дигби напоминал карикатуру на вампира.
– Мы с Тедди в юности были влюблены друг в друга, но Сильвания потребовала, чтобы я порвал все узы с прошлым. Думайте обо мне что хотите, вы все! – Он гневно посмотрел на нас. – Тедди ни в чем не виновата!
Слова словно слетели со страниц его книжек, но по моим щекам текли соленые капли, а дождь соленым не бывает…
– Когда десять лет назад Тедди пришла ко мне из агентства по найму секретарей, она не представляла себе, что ей придется работать со мной. Она-то знала меня под моим настоящим именем, Роберт Берне. Естественно, я не мог писать под таким именем…
– И ты влюбился!
В устах Алисы (она навсегда останется для меня Алисой) эти слова прозвучали как непристойность.
– Клянусь, я не изменял твоей матери. Твоя мать взбесилась, узнав о Тедди. Она рвала и метала. – Губы мистера Дигби искривились в горькой улыбке.
– Значит, – ехидно усмехнулась Алиса, – просьба о разводе не была изменой?
Я решила внести посильный вклад в беседу:
– Мистер Дигби, а почему попугай в кабинете Тедди разговаривает как персонажи из ваших книжек?
– Это мой прощальный подарок ей, миссис Хаскелл. Тедди всегда любила птиц. Я обосновался в Читтертон-Феллс, чтобы быть к ней поближе, хотя мы и решили раз и навсегда прекратить наши отношения. Я завалился на вашу свадьбу, – ветер вздыбил волосы мистера Дигби, – чтобы хоть одним глазком увидеть ее, но опоздал. Впервые за все эти годы я увидел Тедди только в ресторане, когда умер Чарльз Делакорт.
– Тедди столкнулась тогда с вашей дочерью. – Я оторвала взгляд от страшной улыбки Алисы. – Быть может, в первое мгновение она не поверила своим глазам, но потом с ужасом осознала, что перед ней Сильвания… Сильвания, жутко помолодевшая. Ничего удивительного, что Тедди испугалась и нырнула в ближайшую дверь, чтобы собраться с мыслями. Но, к несчастью, в кабинете она наткнулась на труп. Вполне понятно, почему Тедди в тот вечер словно язык проглотила. Не думаю, что она заподозрила вашу дочь в причастности к смерти Чарльза Делакорта, но наверняка снова принялась винить себя в той давней трагедии.
Алиса все улыбалась.
– Я не сумасшедшая и не считаю себя преступницей. Мистер Дигби снова вскинул пистолет. Герцогиня прижалась к его ногам.
– Я не видел Тедди с той самой ночи. Бен смотрел на Алису.
– Уж не деятельность ли вашего отца под именем Доброй Надежды, подсказала вам план мести?
– Это не просто месть! Я хотела помочь другим женщинам, чьи мужья предали их. И когда папа стал Доброй Надеждой, – голос Алисы снова зазвучал по-детски жалобно, – я вспомнила его роман «Веселые вдовушки». И тут все встало на свои места. Убивая неверных мужей, я убивала папу по кусочкам. Я наслаждалась его страданиями! – Она неотрывно смотрела на Герцогиню, которая застыла, расправив крылья. – Милый папочка, ты ведь ни разу не отказал мне в просьбе поместить пару фраз в твоей колонке. Ты предпочитал верить, что я всего лишь играю в веселую игру… Потом ты, конечно, забеспокоился – брошки с воронами, внезапные смерти… Но ведь папина дочка выросла, и ты не мог уже поставить ее в угол. Так что ты просто не видел того, чего не хотел видеть. Какой же ты слабак, дорогой мой папочка! Тебе даже не хватило мужества отстоять свою драгоценную Тедди. Как бы мне хотелось, чтобы она прочитала «Веселых вдовушек» и захлебнулась от раскаяния, но ведь Тедди глупа как пробка, вряд ли она в состоянии связать вымысел с реальностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103