ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Да, действительно, все нормально. Похоже на кусочки рыбы.
Стюарт усмехнулся.
– Так оно и есть, Клэр, – сказал он. – Маленькие кусочки рыбы. А теперь обмакни кусочек в растопленное масло и скажи мне, понравится ли тебе.
Клэр сделала так, как сказал Стюарт, потом медленно поднесла вилку ко рту и в нерешительности замерла.
– Ну давай же, попробуй! – подбодрил жену Стюарт. С легкой гримаской Клэр открыла рот и положила на язык кусочек лангуста. С любопытством пожевала, проглотила, а потом закрыла глаза и слегка застонала.
– Ну и как? – с некоторым волнением осведомился молодой человек.
– Это необыкновенно… чудесно, Стюарт, – выдохнула Клэр. – Просто божественно.
– Ну, вот видишь, – засмеялся он. – Я же говорил, что тебе понравится. Я думаю, что сделаю из тебя настоящую жительницу Бостона!
Клэр открыла глаза и облизнулась, как довольная кошка.
– Пожалуй, ничего вкуснее я никогда не ела, – сказала она, еще раз проведя языком по губам, на которых осталось немного масла.
– Итак, ты все еще хочешь, чтобы я заказал мясо в горшочке? – лукаво спросил Стюарт.
– О нет! Кто захочет тушеное мясо, когда есть лангусты? – рассмеялась Клэр.
Стюарт довольно улыбнулся и занялся своей порцией. Некоторое время они молча опустошали свои тарелки, потом Стюарт, удовлетворенно вздохнув, заговорил вновь.
– Тебе понравились твои новые платья? – поинтересовался он.
– Да, конечно, – кивнула Клэр, отхлебнув глоток шампанского. – Они все прекрасные, и с твоей стороны было очень мило купить мне так много нарядов.
Стюарт положил вилку и потянулся к Клэр, чтобы коснуться ее руки.
– Я вовсе не пытаюсь быть милым, дорогая моя, – искренне сказал он. – Мне очень хочется одеть тебя в шелка и атлас, меха и бриллианты.
– Почему? – прошептала смущенная Клэр. Стюарт бросил на нее плотоядный взгляд, наклонился к ней через стол и заговорщицки прошептал:
– Потому что мне так приятно раздевать тебя.
Клэр от смущения вдруг зарделась, а потом тихонько вздохнула, рассерженная его фривольным замечанием.
– Тебе не следует говорить такие вещи, – осуждающе произнесла она, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что слов Стюарта никто не слышал.
– О, ты совершенно права! Лучше делать, чем говорить… – оживился молодой человек.
– Стюарт! Ради бога, ведь мы же не одни! Вокруг люди! – простонала Клэр.
– Тогда давай поторопимся и прикончим этого лангуста, чтобы можно было отправиться домой и запереться в спальне – подальше от людских глаз, – немедленно предложил нежный муж.
Клэр почувствовала, как по всему ее телу побежали мурашки, и протянула руку к бокалу с вином.
– Только не пей все это шампанское сразу, – предупредил ее Стюарт. – Больше я тебе сегодня не дам. Вспомни, чем все кончилось вчера вечером…
Глаза Клэр округлились, но она послушно поставила бокал и взяла еще кусочек лангуста.
– Сегодня я встретила мисс Олькотт, – безразличным тоном сказала она, стараясь придумать тему, которая помогла бы ей хоть немного охладить пыл не в меру темпераментного мужа.
– Да? – вскинул брови Стюарт. – Она все так же разговаривает сама с собой?
– Нет, – рассмеялась Клэр. – Она оказалась очень милой женщиной. Мы поболтали с ней несколько минут в парке. Ты знал, что она была сиделкой в госпитале?
Стюарт кивнул.
– Пару лет назад она написала серию статей, которые назвала «Заметки из госпиталя», – о своей работе в Вашингтоне, – припомнил он.
– Правда? – удивилась Клэр. – Мне она этого не говорила…
– Она очень плодовитая писательница, – пояснил Стюарт. – Недавно я слышал, что она начала работать над романом.
– Да, это так, – подтвердила Клэр. – У нее три сестры, и она пишет об их детстве.
– Это должно быть довольно интересно, учитывая, что у них совершенно сумасшедший отец, – усмехнулся Стюарт.
– Ее отец – сумасшедший? – воскликнула потрясенная Клэр. – Она сказала мне, что он эксцентричный джентльмен, а он, значит, страдает душевным недугом?
– Да нет, просто у него бывают какие-то дикие мысли о жизни и ее смысле, – со вздохом пояснил Стюарт. – Он проповедует какую-то философию, которую называет трансцендентализмом, и всю жизнь провел, путешествуя и читая лекции по этой самой философии. Кончилось это тем, что он совершенно разорил свою семью, и теперь им приходится надеяться только на литературную деятельность Луизы.
– О, бедная женщина! – посочувствовала Клэр Луизе. – Какая ужасная ответственность лежит на ней!
– Да, – кивнул Стюарт, – это огромная ответственность, но по крайней мере она делает что-то такое, что доставляет ей удовольствие. А когда человек вынужден работать, то самое главное – чтобы труд был в радость.
– Я счастлива, что мне нет нужды зарабатывать на хлеб насущный, – пробормотала Клэр.
Глаза Стюарта вспыхнули от удовольствия.
– Что вы сказали, миссис Уэлсли? – осведомился он. – Кажется, вы говорите, что лучше выйти замуж за янки, чем умирать с голоду в Саванне?
– Умирать с голоду? – возмущенно переспросила Клэр, и ее вилка звякнула о тарелку. – Разве люди в Саванне умирают с голоду? Мой отец…
– Не беспокойся, моя дорогая, – перебил ее Стюарт, проклиная себя за несдержанность, – у твоего отца все в порядке.
– Но, Стюарт…
– У него все отлично, Клэр, – успокоил ее муж. Клэр долго и внимательно смотрела на молодого мужчину, который был ее супругом, а потом тихо сказала:
– Ты послал ему денег, да?
Стюарт пожал плечами.
– Это же такая мелочь, Клэр, – тихо проговорил он. Непрошеные слезы навернулись Клэр на глаза.
– О, Стюарт, ты так добр… – растроганно прошептала она.
Стюарт нахмурился, заметив, что глаза ее наполнились слезами.
– Милая, пожалуйста, не плачь, – ласково проговорил он, оглядываясь вокруг. – Все в ресторане подумают, что я тебя обижаю, и завтра весь город будет обсуждать, как я измывался над своей женой!
Клэр всхлипнула – и рассмеялась, потом взяла его руку и прижала к своей щеке.
– Спасибо, – прошептала она. – Я так тебе обязана.
– Нет, ты ничем мне не обязана, – возразил он. – Ты мне совершенно ничего не должна. На самом деле это я задолжал тебе кое-что.
– Ты? Мне?! – изумилась Клэр, улыбаясь сквозь слезы. Она уже почти справилась с волнением, но голос у нее все еще дрожал.
– Да, вот это, – сказал Стюарт, засовывая руку в карман; достав оттуда небольшую квадратную коробочку, молодой человек положил ее на стол.
Клэр с интересом посмотрела на коробочку.
– Что это такое? – спросила она.
– Открой – и увидишь, – ответил Стюарт.
Клэр взяла в руки маленькую кожаную коробочку и откинула крышку. Внутри лежало великолепное кольцо с бриллиантом и рубинами, прекраснее которого Клэр не видела никогда в жизни. Овальной формы бриллиант весил не менее трех карат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93