ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может, именно за это я тебя и полюбила. Ты был единственным мужчиной, способным заставить меня быть такой, какая я есть на самом деле. Впрочем, ты и сам все знаешь. Такого, как ты, больше нет!
- Мэгги...
- Все, что я рассказала про Денвер, - чистая правда, - продолжила она, - но тебе известно не все. Я и в самом деле сильно пострадала, попала в больницу... Меня долго не могли опознать.
- Ты не могла ходить, - добавил он. Мэгги вздернула подбородок.
- Да, не могла. И была перепугана до смерти. Я сидела в больнице, совсем одна, Джим, и гадала, стану ли я когда-нибудь прежней. И была не в силах написать тебе... не в силах... - Мэгги сердито смахнула слезы. - И ты бы не смог! Знаю я тебя, Джим Кэган, так что даже не пытайся меня переубедить!
- Не буду, - улыбнулся он. - И я бы не смог.
- Но ты бы никогда не сделал того, что сделала я, - продолжала она, и что-то в ее голосе заставило сердце Джеймса сжаться от страха. - Джим, неужели ты никогда не задумывался, почему я все-таки объявилась только спустя два года?
- Ну... тебя же оперировали... - неуверенно протянул он, - на это нужно время.
- Да, два раза, - жестко сказала она. - Всего два! Я смогла ходить уже спустя четыре месяца!
- Что?! - прошептал он, не веря своим ушам.
- Генри Стротэм. Ты помнишь его, Джим?
- Д-да... ты говорила, что знакома с ним, - смутился Джеймс, с трудом воскрешая в памяти их разговор почти четырехлетней давности. - Генри Стротэм. Богатый промышленник. Ты встретила его в Чикаго, и он влюбился в тебя по уши. Умолял выйти за него замуж, верно? - Тогда они еще оба хохотали над этим. Это и вправду было забавно - сказочно богатый старик, умирающий от любви к очаровательной девушке и пообещавший бросить к ее ногам весь мир в обмен на радости супружеской постели. - Конечно, помню Но он-то тут при чем?
- В нем-то все и дело, - с расстановкой произнесла Мэгги, - именно в нем!
Глава 27
Стащив с головы шляпу, Джеймс остановился на пороге и решительно постучал. Дверь распахнулась почти сразу же, и запыхавшаяся Элизабет удивленно взглянула на него. В руках у нее была огромная деревянная ложка.
- Джеймс! - изумленно охнула она. И неудивительно - ведь прошло уже больше двух месяцев с того самого дня, как он покинул ее дом.
- Добрый вечер, Бет - Джеймс с улыбкой кивнул на ложку. - Занята любимым делом?
- Да, я готовила. О Боже, какой сюрприз! Заходи. - Она радостно кивнула, и Джеймс уже ступил было на порог, но тут же спохватился - не следовало ставить под удар репутацию Элизабет.
- Нет, лучше не надо. Не хочу, чтобы злые языки опять принялись перемывать нам косточки. Тем более что я только на минуту.
- Конечно, я понимаю. - Элизабет опять принялась нервно комкать фартук. - Господи, как хорошо, что ты зашел! Как ты себя чувствуешь, Джеймс?
- Замечательно. Все зажило, так что я и думать об этом забыл.
- Ну и прекрасно. Впрочем, Мэтью говорил, что у тебя все в порядке. Но ты что-то похудел... наверное, плохо ешь. Твоя новая экономка, миссис...
- Килер, - подсказал Джеймс.
- Да, миссис Килер, она тебя кормит?
- О, конечно. Само собой, до тебя ей далеко, но я не жалуюсь. Впрочем, это все ерунда, просто дел по горло, - отмахнулся он, стараясь не выказать, как отчаянно скучал без нее. Еда его не интересовала, он вообще едва замечал, что ест. - На этой неделе отправляем новую партию скота.
- Понятно, - кивнула она. - Надеюсь, все будет в порядке. Только береги себя, Джеймс. Иначе рана даст себя знать.
- Не волнуйся, Бет. К тому же Мэтт глаз с меня не спускает. Он ведь пока свободен, ты же знаешь.
- Да, - вспомнила она, - он же говорил мне, когда вернулся. Пару дней назад мы с ним вместе ужинали.
- Знаю, Мэтт рассказывал. Хвалился, что прекрасно провел время.
- И я тоже, - улыбнулась Элизабет. - Он был в чудесном настроении - все время меня смешил.
Джеймс довольно хмыкнул:
- Погоди, вот услышишь его байки в сотый раз, тогда посмотрю, что ты скажешь!
- Ничего, - улыбнулась Элизабет. - Я так рада, что он хоть немного побудет с тобой. - Из кухни аппетитно запахло, и она озабоченно потянула носом. - Извини, Джеймс, мне нужно снять сковородку с плиты.
Он ждал, жадно прислушиваясь к ее торопливым шагам. Вернувшись, Элизабет с удивлением увидела у него в руках темно-синий бархатный мешочек.
- Вкусно пахнет, - одобрительно хмыкнул он. - Решила приготовить что-то особенное?
Взгляд Элизабет упал на мешочек, который он сжимал в руке.
- Да, обед для мистера Робелардо. Он в тюрьме. - Она бросила на Джеймса быстрый взгляд. - Впрочем, ты, должно быть, слышал от Мэтта.
Джеймс кивнул:
- Весь город уже знает. Такого переполоха здесь давно не было. - «С того самого дня, как узнали о нашем разводе», - чуть было не добавил он, но вовремя прикусил язык. - Ты готовишь ему обед? - поразился Джеймс. Хотя Мэтт, который почти каждый вечер играл с Робелардо с шахматы, и передавал, что тот хотел бы увидеться с Джеймсом. Однако брат так и не смог заставить себя снова взглянуть в глаза человеку, из рук которого когда-то принял драгоценный дар, но оказался не в состоянии его удержать.
- Наверное, это покажется странным, - пробормотала Элизабет, - но он был очень добр ко мне. И потом, ведь это он велел своим людям похоронить папу. Вряд ли у меня самой хватило бы сил, тем более тогда. А потом он привез меня в лагерь, кормил, как ребенка, и не подпускал ко мне других... тех, что хотели... - Она невольно сжала кулачки.
- Я понимаю, - поспешно отозвался Джеймс.
- Вот я и решила отплатить ему за доброту, - продолжала Элизабет, - приготовить что-нибудь вкусненькое. Знаешь, Джеймс, он так обрадовался, ты не поверишь! Робелардо - славный человек. А какие манеры! Словно у настоящего южанина! Как они могли приговорить его к повешению?!
- Грабеж в нашем штате - серьезное преступление, - виновато опустил глаза Джеймс, - тут уж ничего не поделаешь.
- Но за это вешать?! Скажи, а Мэтью ничем не может помочь?
- Мэтт, то как раз и арестовал его, Бет. Он и сам не рад, но работа есть работа.
- И все же, - заупрямилась она, - так нельзя.
- Мне очень жаль, милая, но в стране существует закон, и Мэтт поклялся следить за его соблюдением, а Робелардо этот закон нарушил. И ему придется заплатить. Он знал, на что идет. В конце концов, Робелардо не зеленый юнец.
- Знаю, - печально вздохнула она. - Но в жизни и так приходится несладко! Так неужели же надо убивать человека только за то, что он украл несколько лошадей?!
Само собой, Джеймс прекрасно знал, что за Робелардо числится не только безобидное конокрадство, но и куда более кровавые подвиги, но ему страшно не хотелось огорчать Элизабет.
И поэтому он решил сменить тему.
- Послушай, Бет, ты, я вижу, занята, так я не буду тебя отрывать. Вообще-то я зашел, чтобы кое-что тебе передать.
Он протянул ей какой-то мешочек, и Элизабет подозрительно нахмурилась:
- Что это?
- Так я и знал, - тяжело вздохнул Джеймс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92