ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— "Охтори"? — переспросил Керриген. — Это еще, черт возьми, что такое?
— Новая радикальная группировка, отколовшаяся от старой японской Красной Армии. «Охтори» в переводе с японского приблизительно соответствует нашему слову феникс.
— Птица, воскресавшая из пепла... — задумчиво проговорил Мейсон.
Он произнес чуть слышно, скорее про себя, но Хэдли согласно кивнул.
— Вот именно. ЯКА входило в число наиболее опасных террористических группировок семидесятых. Они причастны к ряду террористических актов, из которых наибольшую известность получила бойня в аэропорту Лод в Израиле, в 1972 году — тогда погибло двадцать шесть человек. В начале восьмидесятых их лидеры декларировали неприменение силы для достижения политических целей, хотя их базы существуют на Ближнем Востоке до сих пор. Должно быть, «Охтори» — крыло этой организации, выступающее за насилие.
— И сотрудничающее с Ираном? — уточнил адмирал Бейнбридж.
— С Ираном или с какими-то иранскими террористами, — ответил Хэдли. — ЯКА базируется на Ближнем Востоке с начала семидесятых, у них есть лагеря в Сирии и Ливии. Хотя наиболее тесные связи у них с ООП и другими палестинскими объединениями, я вполне допускаю, что они столковались и с шиитами, за которыми стоит Иран, — Хэдли провел пятерней по своей седой гриве. — Какие бы цели они перед собой ни ставили, в одном можно быть абсолютно уверенным: они наверняка враждебны интересам Запада. Они проповедуют антиизраильское, антиамериканское настроение, ставят своей целью свержение существующего порядка вооруженным путем. И вполне возможно, они решили разнообразить свой арсенал с помощью двух тонн плутония.
— А что насчет гринписовской шхуны? — спросил Бейнбридж. — Как там ее... «Белуга»?
— У нас не хватает на них спутникового времени, — объяснил Хэдли. — Но радар АВАКСа показывает, что они по-прежнему следуют за «Йюдюки Мару», в двух-трех десятках миль от нее.
— Кто-то должен отпугнуть их, — заявил Кобурн. — Не хотелось бы, чтобы во всем этом могли быть замешаны гражданские лица.
— До сих пор они нам были даже полезны, — заметил Хэдли. — Они первыми сообщили о гибели «Сикисимы» и ежедневно докладывают о своем местоположении.
— Да, конечно. Но у нас же есть спутники. А эти люди могут придать операции совершенно ненужную огласку.
— По правде говоря, — сказал Хэдли, — притом, что освещение операции «Солнечный молот» в прессе вызывает некоторые опасения, Совет Национальной Безопасности решил, что присутствие «Белуги» нам, возможно, даже на руку.
— Господи Иисусе Христе! — выдохнул Мейсон. — Это как же так?
— С одной стороны, — пояснил Хэдли, — НЕГАТИВНАЯ оценка прессой наших действий, в случае если мы прогоним оттуда «Белугу», нам вовсе не нужна. «Белуга» зарегистрирована на «Гринпис», но фактически ее владельцем является Руди Колер. Входит в десятку лидеров движения «зеленых», активист борьбы за ядерное разоружение... и большая шишка в европейской прессе. Владеет полудюжиной крупных газет и журналов в Германии, Франции и Италии. Если мы прикажем убраться оттуда ЕМУ, помяните мое слово, нас обвинят в утаивании информации, нарушении свободы слова... ну, скажем, еще в грубом обращении с женщинами.
— С другой стороны, присутствуя при захвате «Йюдюки Мару», когда США предотвратят экологическую катастрофу, Колер высоко оценит нашу роль в этом конфликте.
— А что произойдет, — медленно произнес адмирал Бейнбридж, — если на глазах у этих людей что-то пойдет не так? Например, если террористы взорвут судно?
— В этом случае, адмирал, — Хэдли одарил его невеселой улыбкой, — боюсь, нам не помогут никакие пропагандистские меры. И, кстати, тогда нам стоит позаботиться не об оценке своих действий Руди Колером, а о том, кто займет вакантное место главы синдиката.
На данный момент это все, что я могу вам сообщить, если у вас нет вопросов. Разумеется, по мере поступления свежей информации вас проинформируют, — он сошел с кафедры.
— Адмирал Керриген?
— Спасибо, Брайан, — Керриген вновь занял его место. — О'кей, джентльмены. Думаю, всем вам не терпится узнать, какая роль в операции «Смертельное оружие» отведена спецподразделению флота.
ВОТ ОНО, подумал Мейсон. Он не сомневался, что Керриген использует Отряды как карту в своей собственной игре. То, как он произнес слово «отведена», означало только одно: он считает, что поставил МорСпецБоГр-2 на место.
— Поскольку третий взвод Седьмого Отряда уже на борту «Нассау», он временно включен в состав Второго Экспедиционного корпуса морской пехоты под командованием генерала Воннегута. Следующие несколько дней они по горло будут заняты разбором их действий. Я сообщу адмиралу Уинстону и генералу Воннегуту, что те могут использовать их в операции «Смертельное оружие» по своему усмотрению. Согласны, адмирал?
— Э-э... адмирал Керриген, — замялся Бейнбридж. — Разве не целесообразно было бы перебросить в регион дополнительные силы Котиков? Капитан Кобурн может доставить оставшуюся часть Седьмого Отряда за...
— Нет, адмирал, не стоит, — отрезал Керриген. — Морская пехота располагает своими специальными подразделениями, так что я сильно сомневаюсь, что ваши люди по большому счету смогут что-либо добавить к раскладу сил. При необходимости мой штаб вас известит. У меня все.
Он кивком головы поднял своих штабистов и покинул помещение. Еще с минуту оставшиеся негромко переговаривались.
Все ясно: Керриген одержал над Отрядами долгожданную победу; неудача Седьмого Отряда на «Йюдюки Мару» позволила ему полностью сбросить Котиков со счетов.
Мейсон подумал еще о слушаниях в Вашингтоне. Какой же вес имеет теперь команда Керригена на Капитолии?
Вполне возможно, именно сейчас решилась дальнейшая судьба Отрядов — раз и навсегда, с неизбежностью захлопнутой наглухо двери.
* * *
23.10 (20.10 по Гринвичу)
Десантный вертолетоносец «Нассау».
В районе Рас Азир, Сомали.
— Эй, Шкипер!
— Привет, Мак. Что там у тебя?
Мёрдок стоял на площадке левого подъемника, в настоящий момент опущенной на уровень ангара. Огромное, похожее на пещеру, пространство за его спиной занимали вертолеты и самолеты вертикального взлета «Харриер». Машины стояли так тесно, что разобраться в их расположении и найти нужный мог только «гладильщик» — офицер, отвечающий за доставку техники на полетную палубу. Кажущийся хаос усугублялся снующими между машин техниками и низкими тягачами — «мулами».
Здесь как-то спокойнее, думал Мёрдок, опершись о поручень подъемника. Здесь не отсвечивало из ангара. Здесь, в двенадцати футах от поверхности воды, еще слышалось шипение волн, рассекаемых огромным корпусом корабля, улавливалась мощная вибрация винтов.
— Не хотелось беспокоить вас, лейтенант, — несколько нерешительно произнес Маккензи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80