ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пытались даже получить у него автограф и интересовались, не знаком ли он с неким русским по фамилии Сарматов.
— Что им ответил Джон? — напрягся Метлоу. Осира, уловив в голосе Метлоу тревогу, поспешил его успокоить.
— Ответил, что он англичанин Джон Ли Карпентер, родившийся в Пакистане, а человека по фамилии Сарматов не помнит.
— На каком языке они разговаривали?
— Они о чем-то спросили его по-немецки, но Джон ответил, что не понимает этого языка. Дальнейший разговор шел по-английски.
— Почему вы решили, что они русские?
— Когда они покинули монастырь, — Осира кивнул на скучающего за рулем монаха, — Ямасита, старший монах монастыря и верный спутник в моих скитаниях, послал за ними двух монахов. Не находите ли странным, мистер Метлоу, что австрийские туристы по дороге разговаривали по-русски и завершили ее у дверей русской торговой миссии в Гонконге?
— Нахожу, — согласился тот. — И думаю, уважаемый Осира-сан, мне придется несколько задержаться на территории, временно опекаемой английской короной.
Осира-сан, вновь улыбнувшись одними глазами, процитировал поэта семнадцатого века Басе:
Там, куда улетает
Крик предрассветной кукушки,
Что там? — Далекий остров.
— Вы правы, стоит узнать, куда улетает крик предрассветной кукушки, дорогой профессор, — согласился Метлоу. — Однако ваше мнение: вернется ли память к Джону прежде, чем он попадет на свой «Далекий остров»?
Японец развел руками:
— Фрагменты прошлого, которые все чаще исторгает его память, стали более продолжительны и устойчивы, хотя еще далеки от того, чтобы из их мозаики составить какой-либо рисунок его прошлой жизни. Но старый Осира надеется и торопит события, что не в его правилах...
— Что вас вынуждает к этому?
Улыбнувшись, Осира опять процитировал поэта Басе:
Лист летит на лист.
Все осыпались, и дождь
Хлещет по дождю.
— Возраст? — догадался Метлоу. Поколебавшись, он достал из кейса запечатанный конверт.
— Здесь некоторая информация о вашем пациенте, — сказал он. — Можете воспользоваться ею для уточнения методики лечения, а Джону сообщить только то, что сочтете возможным.
— Информация о прошлой жизни может вызвать у пациента стресс и навсегда похоронить слабые надежды на возврат его памяти, — вздохнул Осира.
— Вероятно, вы правы, — вынужден был согласиться Метлоу.
— Хотя она может пригодиться, — подумав, нерешительно произнес старик. — Но только в случае...
— В каком случае?
— В случае неожиданного наступления последнего земного дня, отпущенного Творцом бродячему самураю Осире.
— Я буду молиться Богу, чтобы этот день не скоро наступил, — поднялся с камня Метлоу. — Я надеюсь, что информацией о происхождении Джона Карпентера никто и никогда не воспользуется в дурных целях.
— Бродячий самурай Осира никогда не предавал своих учеников, — бесстрастно произнес старик. — Предаст ли он последнего и самого лучшего из всех, вы это хотите знать, сэр?
— Простите мою бестактность, уважаемый Осира-сан, — смутился Метлоу и с облегчением подумал: «На слово этого старика можно положиться».
С моря донесся протяжный призывный крик. Осира вгляделся в волны и, найдя в них голову Сарматова, бесстрастно продолжил:
— Англичанин он или русский Иван, не имеет значения. Он неимоверно быстро добился поразительных успехов в овладении искусством дзен. Ямасита, его непосредственный наставник, может подтвердить это. Поистине: рождают не тело, а характер, мистер Метлоу.
* * *
Звук монастырского колокола, принесенный порывом ветра с суши, заставил Сарматова оставить дельфинов и вернуться на берег. Растерев тело жестким полотенцем, он легко преодолел крутизну прибрежных скал и бегом направился к воротам монастыря, у которых его ожидали Осира и Метлоу.
— Доброе утро, сенсей! — почтительно приветствовал он сначала Осиру.
Тот кивнул на Метлоу:
— Мистер Метлоу хочет побеседовать с тобой. Я разрешаю пропустить утреннюю медитацию.
— Спасибо, сенсей! — склонил голову Сарматов и крепко пожал руку Метлоу. — Рад тебя видеть, Джордж!
— Как тебе тут живется, Джон? Скукотища, наверное, смертная?
— Нет, Джордж! Постижение искусства школы дзен, которое сенсей положил в основу моего лечения, не оставляет времени для скуки. Кроме того, я много занимаюсь философией, поэзией и литературой.
— Вот как!.. Чья литература тебе ближе всего?
— Французская и русская... Поэзия — русская и японская... Но самый любимый писатель мой и сенсея, — Сарматов кивнул на согбенный силуэт Осиры, уходящего в монастырские ворота — русский писатель по имени Федор Достоевский. Сенсей говорит, что японцы относятся к Достоевскому с почтением, потому что он объясняет природу страстей, бушующих в самых потаенных глубинах человеческих душ.
Боковым зрением разведчика Метлоу уловил, что один из монахов и служка, занимающиеся хозяйственной работой во дворе монастыря, прислушиваются к их разговору.
— У моря можно говорить без посторонних глаз и ушей, — сказал Метлоу, взяв Сарматова под локоть.
— Разве нам что-то угрожает? — удивился тот.
— Нет, но я бы хотел обсудить с тобой эту проблему подробнее.
* * *
Штормовые волны, докатившись до прибрежного мелководья, с шипением подползали к их ногам. Шум моря прорезали крики чаек, с остервенением рвущих друг у друга добычу. Метлоу, кивнув на них, передернулся:
— Глупые и жадные создания... В море хватит рыбы для всех, а, тем не менее, сильные птицы подло отбирают ее у слабых... Впрочем, люди живут по тем же правилам. Ты этого не находишь? — спросил он.
— Сенсей говорил мне о таком поведении людей, — ответил тот.
— Старик интересный человек, не так ли?
— Сенсей очень добр ко мне, — улыбнулся Сарматов. — Я благодарен тебе, что имею возможность лечиться у него. Но, Джордж, я не представляю, как я смогу вернуть ему долг.
— Что ты имеешь в виду?..
— Монахи упрекают меня, что сенсей тратится на мое содержание.
— Ты ничего не путаешь? — предчувствуя новую проблему, переспросил Метлоу.
— Не-ет, — покачал головой Сарматов. — Я слышал, что финансовые дела у монастыря сейчас не самые блестящие...
— Ладно, эту проблему мы обсудим после, — прервал его Метлоу. — А сейчас скажи-ка мне, как поживает док Юсуф?
По лицу Сарматова пробежала тень.
— Юсуф очень изменился с некоторых пор...
— С каких пор?
— Сразу после нашего прилета из Пакистана к нему пришли какие-то арабы...
— Какие арабы?
— Мне трудно о них судить... Они курят гашиш и называют друг друга братьями, а когда приходят в чем-то к согласию, то хором произносят: «Да свершится то, что должно свершиться!» Несмотря на то, что на них мусульманские одежды, мне кажется, что они совершенно равнодушны к вере в Аллаха... Однажды вместе с арабами меня навестил Али-хан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67