ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Отношения с мужем длились лишь несколько недель и не принесли молодой женщине ни радости, ни удовлетворения. Она вспомнила первую брачную ночь, когда отдалась во власть человека, которого, как ей казалось, она любила всем сердцем.
В сознании возникли обрывочные воспоминания о давно забытых ощущениях – трепетная дрожь, охватившая все тело, мучительная истома, сковывающая и руки, и ноги и светлое предчувствие радости и счастья. Все повторяется снова! Только с большей силой.
Прижавшись лицом к подушке, Лорел втянула в себя запах Хена.
Она представила его лежащим в этой постели: голова покоится на подушке, пружины жалобно постанывают под тяжестью его тела, стройные длинные ноги упираются в спинку кровати. В голове моментально возник образ Хена, удаляющегося вниз по каньону. Лорел чуть не задохнулась от нахлынувшего потока чувств, вспомнив пружинистую походку шерифа.
Он спит в одежде… или обнаженный? Она почти ощущала его худощавое стройное тело рядом. Те же простыня, покрывало и подушка, на которых лежала сейчас она, прижимались и к телу Хена. Невольно вздрогнув, женщина прижалась к постели. Ей показалось, что длинные сильные ноги Хена прикоснулись к ее ногам.
Лорел с изумлением обнаружила, что груди набухли, а соски начали твердеть. Все тело, казалось, пылало и содрогалось от желания при одной мысли о Хене Рандольфе. Неужели такое возможно?
Снова и снова она гнала прочь неуместные мысли. Старалась не обращать внимания на прикосновения суровой материи, напоминающие шершавую мужскую ладонь, которая ласкает тело.
Пыталась подавить желание. Но тело сопротивлялось, тело стонало и требовало удовлетворения. Только Хен Рандольф – и никто другой – мог унять эту страсть.
Лорел не сдавалась, она отчаянно боролась с желанием, пытаясь сосредоточиться на предстоящих заботах. Она мысленно составляла список дел на завтра. Когда образ Хена снова вторгался в мысли, она говорила вслух. Спасаясь от себя, она думала о стирке, о воде, о мыле. Наконец, о людях, которые занашивали белье до черноты, и о тех, которые не надевали одну и ту же вещь два раза.
В конце концов Лорел устала и медленно погрузилась в беспокойный сон. Ей хотелось, чтобы эта долгая, бесконечная ночь поскорее закончилась.
Авери Блакторн натянул поводья и остановил лошадь перед городской конюшней. Обгоревшие останки были уже убраны, и на месте старого сарая возвышался остов будущего сооружения. Хотя Авери сутулился в седле, восседая на убогой лошадке, и его одежда покрылась толстым слоем пыли и грязи, никто бы не усомнился, что он принадлежит к роду Блак-торнов. Статная фигура, черные как смоль волосы и смуглое лицо выдавали в нем испанца. Глаза же, рыжевато-коричневые в желтую крапинку, как у дикой кошки, говорили – о жестокости и коварстве. Сегодня, однако, Авери хотел остаться незамеченным и неузнанным и прикрыл лицо широкими полями шляпы.
Он приехал в город, чтобы убить Хена Рандольфа.
– Где можно оставить лошадь? – спросил он у мужчины, который распиливал огромное бревно.
– Попытайте удачи у кузнеца, – посоветовал тот, не отрываясь от работы. – У него есть небольшой загон.
– А где найти его дом?
– Тут близко, прямо за углом, – мужчина указал на соседнее здание. – Вы сразу услышите грохот молота.
Авери спешился и повел лошадь за собой к кузнице.
– Мне сказали, что у вас можно оставить лошадь, – обратился Авери к кузнецу.
Кузнец неторопливо поднял глаза и окинул взглядом гостя.
– Так и быть, оставлю. Но вам придется договориться с Уилсоном насчет корма.
Авери завел лошадь в загон и снял седло.
– Когда сгорела конюшня?
– Неделю назад. Новая будет готова через пару дней.
Авери опустил седло на изгородь загона.
– А что послужило причиной?
– Никто не знает, но думаю, один из этих лодырей, которые вечно торчат в салунах, напился и бросил сигару.
Авери открыл створку загона, собираясь выйти.
– Вам еще повезло, что пожар не перекинулся на другие здания, – заметил он и обвел взглядом ряды деревянных домиков. – Город мог запросто сгореть дотла.
– Поэтому мы и собираемся строить канал вон там. И вода из ущелья потечет в город, – ответил кузнец. – Мы начнем строительство сразу же, как только вернется шериф.
Авери навалился на изгородь.
– Слышал, у вас новый шериф?
– Ни один из предыдущих не задержался долго.
– Говорят, этот не похож: на всех остальных.
Кузнец на секунду оторвался от работы.
– Похоже, он посильнее остальных.
– И как долго его не будет в городе?
– Не знаю.
Авери скрутил сигару и закурил. Сделав несколько затяжек, он задержал дыхание, затем с шумом выдохнул.
– А где здесь можно перекусить?
– Советую зайти в ресторанчик супругов Уорти. Не пожалеете. У них появился новый повар, так что теперь отбоя нет от посетителей.
– Благодарю.
Авери направился по улице. Он не был в Сикамор Флате почти восемь лет. Оглядываясь по сторонам, он не узнавал город – многое изменилось, выросли новые дома. «Пожалуй, здесь есть, чем поживиться», – решил Авери.
Найти ресторан не составило труда – аромат свежеиспеченного хлеба и жареного мяса не мог оставить никого равнодушным. Ресторан был битком набит клиентами.
Авери сел за единственный свободный столик.
– Я обслужу вас через минутку, – вежливо сказала женщина, убирая со стола посуду, оставшуюся от предыдущего клиента.
– Можете не торопиться, – успокоил ее Авери. Но она вернулась на удивление быстро.
226
– Сегодня у нас только одно блюдо, – сообщила она.
– Ну что ж, я согласен.
Через несколько минут еда уже стояла на столе. Неторопливо разжевывая кусочки мяса, Авери разглядывал окружающих.
– Кому принадлежит это заведение? – спросил он у женщины, когда она вернулась с куском пирога.
– Мне. Меня зовут миссис Уорти.
– У вас великолепный повар, миссис Уорти.
Он подождал, пока женщина налила кофе в чашку и повернулась в сторону кухни, собираясь уходить, затем добавил: – Вы не подскажете, где я могу найти Лорел Симпсон?
Лицо миссис Уорти окаменело.
– Я не знаю женщину с таким именем.
– Она еще может называть себя Блакторн. Глаза миссис Уорти сузились, она нахмурилась.
– Так почему же вы сразу не назвали ее так?
– Я не хочу называть ее именем, на которое она не имеет права.
– На этот счет можно и поспорить.
– Думаю, не так уж и важно, как я ее назвал.
– Ошибаетесь.
Авери сурово сдвинул брови. Он не привык считаться с мнением женщин. Чтобы быть более точным, он не привык считаться вообще с чьим-то мнением, кроме своего собственного. Поэтому сейчас с трудом сдерживал гнев.
– И как же я должен называть ее?
– Если вы хотите найти ее, вам следует называть ее миссис Блакторн. Тогда все сразу поймут, кого вы имеете в виду.
– Вижу, вы настроены не очень дружелюбно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100