ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И, конечно, это было сделано раньше, чем эта бедная женщина узнала правду. И теперь она вынуждена жить под одной крышей с… ты знаешь.
– Но недолго, – бросила миссис Стоктон. – Я фактически поэтому и пришла. Я хотела пригласить всех вас на закладку сарая в субботу. Новый дом Бена уже почти закончен, и, как только поднимут сарай, он может уводить эту ленивую девчушку из моего дома. Я, конечно, не знаю, кто ему будет готовить еду.
Рэчел знала, о ком говорила миссис Стоктон, – о Саре Бет, ангелоподобной блондинке с самым невинным взглядом и сладчайшим голоском. И самой хитрой и вероломной головкой, какие встречала Рэчел. Конечно, Сара Бет змеей вползла в душу молодого человека, так что никому он не позволит ее в чем-то упрекать. Но она была уверена, что интриганка не рассчитывала встретить такую грозную свекровь.
Ее уважение к миссис Стоктон возрастало с каждым словом обвинения из ее уст. Она по-настоящему насладится, наблюдая, как Сара Бет, наконец, встретит отпор, хотя бы для разнообразия.
– Спасибо за приглашение. Я получу настоящее удовольствие, когда приду на закладку сарая. Я не была на таком мероприятии целую вечность.
– Да, – подтвердила Эдна. – Скажи мужу, что мы все придем. Мы не собирались всей общиной с прошлой осени. Мы устроим настоящий праздник. Ты просила Амоса с сыновьями прийти поиграть после работы на танцах?
– Робби заедет к ним завтра по пути, когда будет выполнять поручение мистера Дорсета, – миссис Стоктон перевела свои маленькие чудаковатые глазки с Эдны на Рэчел. – Я вспомнила, мистер Дорсет сказал, что у него есть письмо для вас, – она слегка дрогнула бровью. – От мистера Беста.
– О, правда? – сказала Рэчел, вставая. – Оно, должно быть, касается одного делового вопроса, который он для меня решает.
Внезапно она почувствовала острую необходимость уйти сейчас, так как хитроватые глазки женщины держали ее как под прицелом.
– Если вы не возражаете, я пойду и заберу его. И, может быть, куплю какой-нибудь материал на платье к предстоящим танцам.
Переходя пустынную улицу, Рэчел осмотрела частично покрытое крышей жилище, которое будет принадлежать ей. Так как рядом не было рабочих, она поняла, что они ушли домой обедать. Она вошла в лавку Дорсета и обнаружила, что в передней никого нет. Потом послышался шум шаркающих и стучащих шагов из-за внутренней двери позади нее.
С помощью Робби Стоктона мистер Дорсет внес упаковочный ящик из фургона. Его круглое толстое лицо покрылось потом.
– Здравствуйте, мисс Рэчел. Сейчас подойду.
– Спасибо, не торопитесь. Когда освободитесь, тогда и… – она повернулась и пошла к рулонам материи, лежавшим на столе у задней стены.
Закончив с делами, мистер Дорсет вошел и начал сортировать пачку писем на стойке.
– Полагаю, миссис Стоктон сказала вам о письме от Гарви Беста, – через секунду он достал белый конверт. – Вот оно. Что-нибудь еще, пока я снова не занялся своей работой?
Рэчел взяла письмо и рассмотрела конверт, а потом ответила:
– Я хочу посмотреть материал. Мне надо решить, какой именно. Я дам вам знать, когда буду готова.
Мистер Дорсет достал большой носовой платок из заднего кармана и вытер лицо. Прекрасно.
Заметив на конверте только ее имя и город, в Рэчел закипел праведный гнев. Неужели этот старый зануда открывал ее конверт?
– Мистер Дорсет? А как вы узнали, что письмо от мистера Беста?
Засовывая платок в бриджи, он хитро улыбнулся.
– Как? Конечно, по почерку. Ни у кого так красиво не получаются заглавные буквы, как у Гарви. А теперь, вы извините, я пойду работать. Никогда не узнаешь потом, куда мальчишка засовывает вещи.
Открывал старый сплетник письмо или нет, он наверняка сказал о нем сварливой миссис Стоктон и Бог знает кому еще.
Рэчел закрыла глаза, чтобы успокоиться, дожидаясь, когда мистер Дорсет уйдет из комнаты, потом взглянула на элегантно упакованное, ровное письмо. Она покачала головой: «Гарви Бест. Он, конечно, производит впечатление на население своей образованностью». Только Рэчел разорвала конверт, как раздался звук чего-то бьющегося вдребезги, немедленно за которым послышалось громкое ворчание мистера Дорсета. Она решила выйти на веранду. Захлопнув за собой дверь, она достала письмо и вложенную в конверт газетную вырезку, но решила сначала прочитать тщательно выведенные Гарви слова:
«Моя дражайшая Рэчел!
Верю, что с тобой все хорошо. У меня было неотложное дело вверх по течению Колумбии, но мне придется рассказать это дело лично. Похоже, виги и демократы борются за расположение столицы. Правительственные учреждения в данный момент отправлены в Салем, поэтому я не могу организовать встречу с губернатором Гейнзом так быстро, как надеялся. Но я уверяю тебя, я улажу это дело в течение десяти дней.
Между прочим, я нашел интересное эссе, опубликованное на прошлой неделе в газете «Орегониан».
После твоего довольно внезапного и независимого ухода из церкви я решил, что этот параграф может прояснить и повлиять благотворно на приятное и наполненное радостью будущее нас обоих.
Твой самый верный слуга Г. Б.».
«Итак, – думала Рэчел, сгорая от любопытства, – ты считаешь, что мне надо промыть мозги». Она положила маленький, аккуратно вырезанный печатный листаж поверх письма и начала читать:
«Мужчина – поэт, проповедник или кто угодно – всегда готов убедиться в своем праве на всеобщее уважение, которое добровольно принимает.
Презирать женщин? Нет. Она – самое восхитительное создание Бога, если она знает свое место и поведение. Ее место сбоку от мужчины. Ее работа – быть благожелательной; откровенным, не задающим вопросов вверителем; дающей одобрение, жалость, все свое женское сердце последнему из мужчин, абсолютно потерявшему веру в себя. Она должна быть эхом гласа Божьего, произносившего «Сделано хорошо».
Все самостоятельные дела, которые совершает женщина, совершала и будет совершать, просто фальшивые, глупые, напрасные, разрушающие ее лучшее и святое из ее качеств. Они портят каждый хороший эффект и продуктивность нестерпимыми ошибками».
Когда полное, невиданно самонадеянное значение слов дошло до нее, она задохнулась от ярости на несколько секунд. Потом она взорвалась: «Надутый осел!» Она расправила и злобно скомкала бумаги в руке. «Ты пустое чучело!» Она открыла рот, чтобы излить больше ярости, но была остановлена взглядом двух мужчин, сидящих на крыше фургона, проезжавшего мимо.
Немного не доехав до нее, они свернули на площадку за дорогой. Это место между зданием лесопилки и домом Коука Лайэнса – место для нового банка. Банка Гарви.
С сердцем, отдающим стук во все мышцы тела, она огляделась. И это будет ее новая жизнь? Ее гнев вылился в слова.
– Итак, я перееду в домик, находящийся между домами болтливого поросенка и крашеной проститутки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87