ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь она не проявила радости при виде его. Для него это стало неожиданностью.
– Мистер Бриджертон, – проговорила она. Уголки ее рта были слегка приподняты, будто она считала, что улыбается.
У него на языке вертелась тысяча разнообразных фраз, но он выбрал наименее значительную и наиболее понятную:
– Вы уезжаете.
– Да, – сказала она после едва заметной паузы. – Ричард хочет выехать пораньше.
Грегори огляделся по сторонам:
– Он здесь?
– Нет. Думаю, он прощается с Гермионой.
– Ах да. – Он покашлял. – Разумеется.
Он смотрел на леди Люсинду, а леди Люсинда смотрела на него, и оба молчали.
И испытывали неловкость.
– Я хотел сказать, что сожалею, – проговорил Грегори.
Она... она не улыбнулась. Он не понял, что отразилось на ее лице, но улыбки на нем точно не появилось.
– Конечно, – сказала она. – Я принимаю извинение. – Она посмотрела в сторону. – Пожалуйста, больше не думайте об этом.
Она сказала именно то, что и должна была сказать, но почему-то Грегори это задело. Он поцеловал ее, и поцелуй сильно подействовал на него. И если ему захочется вспоминать этот поцелуй, он, конечно, будет его вспоминать!
– Я увижу вас в Лондоне? – спросил он.
В этот момент она опять повернулась к нему, и их взгляды наконец встретились. Она что-то искала в его глазах. Она что-то искала в нем самом, но Грегори сомневался, что она нашла это:
Она выглядела слишком мрачной, слишком усталой. Совсем непохожей на себя.
– Полагаю, что увидите, – ответила она. – Но все уже будет по-другому. Я, видите ли, обручена.
– Практически обручены, – с улыбкой напомнил ей Грегори.
– Нет. – Она медленно и с каким-то непонятным смирением покачала головой. – Сейчас уже по-настоящему. Именно поэтому Ричард и приехал за мной. Мой дядя окончательно оформил договор. Полагаю, скоро огласят имена. Все решено.
Грегори не мог скрыть изумления.
– Понятно, – сказал он, придя в себя. В голове уже вовсю шла работа. Работа шла и шла, но ни к чему не приводила. – Желаю вам всего наилучшего, – проговорил он, потому что больше нечего было сказать.
Леди Люсинда кивнула и указала рукой на просторную зеленую лужайку перед домом.
– Наверное, я прогуляюсь по саду. Впереди меня ждет долгая дорога.
– Разумеется, – сказал Грегори, вежливо кланяясь ей.
Итак, ей не нужно его общество. Даже словами было бы трудно выразиться яснее.
– Я была рада познакомиться с вами, – сказала она.
Она поймала его взгляд, и впервые за все время разговора Грегори заглянул ей в душу. Он увидел ее всю, измотанную и побитую.
А еще он понял, что она прощается.
– Я сожалею... – Она замолчала и посмотрела в сторону. На каменную стену. – Я сожалею, что получилось не так, как вы надеялись.
«А я нет», – подумал Грегори и вдруг осознал, что это именно так. На мгновение он представил свою семейную жизнь с Гермионой Уотсон, и ему стало...
Скучно.
Господи, как же получилось, что он понял это только сейчас? Они с мисс Уотсон совсем не подходят друг другу. Если быть честным, он едва избежал опасности.
Маловероятно, что в следующий раз, когда речь вновь зайдет о делах сердечных, он будет доверять своему здравому смыслу, но все равно такое положение предпочтительнее скучной семейной жизни. Грегори подумал, что надо бы поблагодарить за это леди Люсинду, хотя не смог объяснить себе зачем. Ведь она не помешала его браку с мисс Уотсон, напротив, она воодушевляла его на каждом шагу.
Однако почему-то ответственность за то, что он в конечном итоге образумился, лежит на ней. Если сегодня утром ему и предстояло познать истину, то истина заключается именно в этом.
Люси указала рукой на лужайку.
– Я все же прогуляюсь, – сказала она.
Грегори поклонился ей и стал молча смотреть вслед. Ее светло-русые волосы, собранные в тугой пучок, казалось, притягивали к себе солнечный свет, как мед и масло.
Грегори стоял так довольно долго – не потому, что ждал, что она оглянется, или надеялся на это.
Он стоял так на всякий случай.
Потому что она могла оглянуться. Она могла обернуться, она могла что-то сказать ему, а он мог бы ответить, и она могла бы...
Но она не оглянулась. Она продолжала идти прочь. Она не обернулась, не посмотрела назад, поэтому последние минуты Грегори провел, глядя на ее затылок. И в его голове крутилась единственная мысль...
«Что-то не в порядке».
Но, хоть убей, он не мог понять, что именно.
Глава 13,

в которой нашей героине удается заглянуть в свое будущее
Месяц спустя
Еда была изысканной, убранство стола – пышным, обстановка вокруг – роскошной.
А Люси чувствовала себя несчастной.
Лорд Хейзелби и его отец, лорд Давенпорт, прибыли на ужин в лондонский особняк Феннсуортов. Идея пригласить их принадлежала Люси, и сейчас она с мукой видела в этом особую иронию. Свадьба состоится через неделю, а она только сегодня увидела своего будущего мужа. Впервые с того мгновения, когда ее свадьба из событий вероятных перешла в разряд неминуемых.
Они с дядей приехали в Лондон двумя неделями раньше. Так как в течение одиннадцати дней после приезда от ее суженого не было ни слуху ни духу, она решилась предложить дяде устроить что-то вроде небольшою приема. В первое мгновение дядя возмутился. Хотя нет, поправила себя Люси, он разозлился, но не потому, что счел идею глупой. Причиной возмущенного выражения на его лице было исключительно ее появление. Она встала перед ним, и он был вынужден поднять на нее глаза.
А дядя Роберт не любил, когда его прерывали. Без сомнения, он увидел здравый смысл в том, чтобы дать возможность жениху и невесте перемолвиться словечком, прежде чем они встретятся в церкви. Поэтому лишь сухо бросил ей, что отдаст распоряжения.
Окрыленная своей крохотной победой, Люси также спросила, может ли она посетить одно из светских мероприятий, которые устраивались практически в двух шагах от дома. В Лондоне уже начался светский сезон, и каждый вечер Люси из окна наблюдала, как мимо проезжают элегантные кареты. Однажды прием устраивали в особняке, расположенном напротив Феннсуорт-Хауса, на другой стороне Сент-Джеймс-сквер. Очередь из карет вилась по всей площади, и Люси погасила все свечи в своей комнате, чтобы с улицы не был виден ее силуэту окна. Некоторые гости, устав томиться в ожидании, не выдерживали и, так как погода была теплой, выбирались из карет и шли к дому пешком.
Люси убеждала себя, что хочет взглянуть на туалеты, но в глубине души знала правду.
Она выглядывала, надеясь увидеть мистера Бриджертона.
Она не знала, что сделала бы, если бы увидела его. Метнулась бы за штору, наверное. Ведь он знает, что это ее дом. Пусть ее присутствие в Лондоне и не является общеизвестным фактом, но он наверняка поддался бы любопытству и бросил бы взгляд на фасад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77