ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сейчас я попрошу мистера Бичема вернуться в кабинет, и вы выложите все начистоту в его присутствии.
— Повторяю, я в самом деле не понимаю, о чем вы говорите!
— В таком случае позвольте мне объяснить вам это, мисс Карлайл, — окончательно теряя терпение, процедил Дейв сквозь зубы. — Вы манипулировали моей тетушкой и убедили ее сделать так, чтобы я женился на вас, а теперь вам придется признаться во всем!
Лиззи побледнела; слова виконта больно ранили ее. Однако Дейв, словно не замечая, в каком состоянии она находится, продолжал бросать ей в лицо несправедливые обвинения:
— Вы обе разработали план, как заманить меня в ловушку. Тетушка хотела связать меня по рукам и ногам женитьбой, чтобы я остепенился, а вы хотели получить мой титул. Возможно, он нужен вам лишь для того, чтобы вернуть Алека!
Лиззи охватил гнев.
— Да как вы смеете?! — воскликнула она. — Вы эгоист и судите обо всех по себе! Я никогда не могла бы поступить подобным образом. Неужели вы думаете, что я безумно хочу выйти за вас замуж? Или вы считаете себя бесценным подарком, который может осчастливить женщину? Вы, наверное, забыли, что ваше имя постоянно упоминается в газетах, в хронике, связанной со скандалами. Все знают, что вы проводите свою жизнь в кутежах. Неужели вы полагаете, что я выйду за вас замуж? Дорогой лорд Стратмор, я не стану вашей женой, даже если вы будете на коленях умолять меня об этом. Будем считать, сэр, что наш разговор окончен.
Отпор, который дала ему Лиззи, на мгновение ошеломил Дейва, но он быстро пришел в себя и, когда девушка с гордо поднятой головой направилась к двери, снова остановил ее:
— Вернитесь, я еще не все сказал!
Однако на этот раз Лиззи даже не обратила внимания на его слова и, выйдя в вестибюль, взяла свое пальто из рук услужливого клерка.
— Повторяю, разговор окончен, — решительным тоном заявила она.
Дейв схватил ее за руку.
— Не трогайте меня! — возмутилась Лиззи. — Как вы смеете обвинять меня в подлости?! Мне ничего не было известно о безумных планах вашей тетушки, и то, что я ухожу сейчас, доказывает мою невиновность. Вы не нужны мне, я не собираюсь выходить за вас замуж; надеюсь, теперь вы это понимаете. Я мечтаю лишь о том, чтобы вас посадили в долговую тюрьму! — Оттолкнув виконта, Лиззи направилась к входной двери.
— Надо же, — пробормотал себе под нос клерк, со своего места наблюдавший за этой сценой; — они разговаривают так, как будто уже давно женаты.
Услышав это, Лиззи бросила на нахала сердитый взгляд и, выйдя из конторы, громко хлопнула дверью.
Обессилено прикрыв глаза, виконт постарался обуздать свой гнев. В душе у него все бурлило. В конце концов, решив махнуть рукой на гордость, он бросился вслед за Лиззи и вскоре заметил, как она решительной походкой шагает по тротуару. Обернувшись и заметив его, девушка ускорила шаг.
Лицо Девлина помрачнело, но он по-прежнему не отставал от Лиззи. В его душе боролись два чувства — гнев и страсть. Девушка завернула за угол и вошла в конюшню. Девлин не мог последовать за ней, поскольку не сомневался, что за ним наблюдают из окон конторы поверенного клерки и кузены тетушки. В итоге ему пришлось вернуться в кабинет мистера Бичема.
— Приготовь экипаж, — распорядился он, проходя мимо Бена.
Когда виконт вошел в кабинет, все присутствующие затаили дыхание.
— Чарлз! Бичем побледнел.
— Да, милорд?
Дейв окинул поверенного холодным взглядом.
— Условия, изложенные в завещании, незаконны, — процедил он сквозь зубы.
— Но как же так, милорд, — дрожащим голосом возразил Бичем, — это же завещание вашей тетушки… Леди Стратмор была вправе оставить свое состояние кому угодно… — Он вытер свою вспотевшую лысину.
— В таком случае придумайте что-нибудь, найдите выход из создавшегося положения.
— Хорошо, сэр, я сделаю все, что в моих силах.
— Смотрите, не подкачайте.
— Чтобы все уладить, мне потребуется время.
— Время? — взревел Девлин. — Но у меня нет времени! Мне необходимо завершить ремонт в новой усадьбе, содержать дом на Портмен-стрит, у меня куча неоплаченных счетов, Чарлз! Мне нужны эти деньги, и вы должны помочь мне, понимаете?
— Разумеется, сэр, — пролепетал поверенный.
— Ну так и принимайтесь поскорее за дело! — выкрикнул Девлин и выбежал из кабинета.
— Домой! — мрачно распорядился Девлин и сел в экипаж. Бен занял место рядом, и кучер хлестнул лошадей. Открыв бар, Девлин налил себе виски. Пить в качающейся на ухабах карете было не так-то просто, но виконту все же удалось опрокинуть стакан в рот, после чего он снова налил себе виски и выпил залпом.
— Прекрасно… — Он почувствовал, как тепло распространяется по его телу. — Черт возьми, до чего же хорошо…
Он снова наполнил стакан.
— Будь прокляты все бабы и их уловки… Бен искоса взглянул на виконта.
— Сэр, — отважился возразить он, — вряд ли вы всерьез полагаете, что мисс Карлайл виновата в том…
— Я имею в виду свою дорогую тетушку! — отрезал Девлин.
Бен бросил на него удивленный взгляд.
— Августа посмеялась надо мной, вот, и все, — продолжал виконт. — Ее завещание — это просто издевательство.
Он обвел недоуменным взглядом тесный салон экипажа так, как будто видел его впервые, а затем стал разглядывать хрустальный стакан с виски, который держал в руках.
— Меня лишили наследства, Бен… — с горечью констатировал Девлин. — А это значит, что я зря старался и рисковал жизнью. Карстэрз и его приятели очень скоро пронюхают обо всем и отвернутся от меня. Зачем им нищий член клуба? А я ведь уже подошел так близко к цели… Черт подери! Как могла эта старая интриганка столь жестоко поступить со мной? Ей-богу, Бен, если ты скажешь, что я сам виноват во всем, я задушу тебя! Слуга сочувственно покачал головой.
— Полагаю, тетушка считала, что изменила завещание ради вашего же блага, — осторожно сказал он.
— Мне безразлично, какие цели она преследовала! — раздраженно воскликнул Девлин. — Я не желаю, чтобы мной манипулировали и управляли, как марионеткой!
Впрочем, на самом деле виконт больше злился на себя, чем на тетушку. Если Августе удалось переиграть его, то уж члены клуба «Лошадь и коляска» и подавно сумеют взять над ним верх. Эта мысль не давала Девлину покоя.
Да, он рисковал головой, задумав отомстить виновникам гибели своей семьи, но теперь ему тем более нельзя было отступать. Следовательно, оставалось только одно — упрямо идти вперед навстречу своей судьбе. Он не знал, чем закончится вся эта история и удастся ли ему остаться в живых. В любом случае, несмотря на безумное завещание Августы, ни в чем не повинную Лиззи Карлайл он с собой на дно не потащит.
И конечно, ему не следовало так грубо обращаться с ней. Ошеломленный проделкой тетушки, Девлин обвинил Лиззи, честную, принципиальную девушку, в подлости и коварстве, хотя знал, что она на это не способна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108