ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Субботний вечер виконт собирался провести в компании очаровательной мисс Карлайл; после ночи, принесшей столько неприятных волнений, ему просто необходимы были положительные эмоции. В течение дня Бен уже несколько раз выходил к кредиторам и разгонял их, однако теперь Дейв хотел сам разобраться с назойливыми посетителями, способными кого угодно вывести из себя своей настырностью и бесцеремонностью.
— Ну, я вам сейчас покажу! — Он распахнул дверь настежь.
Однако на крыльце он увидел не агентов по выбиванию долгов, а всего лишь своего поверенного.
— Ах, это вы, Чарлз! — громко воскликнул виконт, не ожидавший увидеть мистера Бичема в столь неурочный час.
Поверенный, видимо, никак не ожидал такого приема.
— Добрый вечер, милорд, — пролепетал он.
— Простите, Чарлз, я не хотел вас обидеть. Входите. — Дейв дружеским жестом похлопал Бичема по спине. — Проклятые кредиторы совсем меня одолели. От них нет спасения.
— Да, да, сэр, я все понимаю, — поспешно сказал поверенный, — именно затем я и явился к вам — чтобы обсудить именно эту проблему. — Чарлз никак не мог успокоиться после пережитого испуга и нервно поправил узел шейного платка.
Виконт проводил его в свой кабинет.
— Может быть, хотите что-нибудь выпить? — предложил он. — Вы сегодня необычайно бледны и взволнованны.
— Нет, сэр, благодарю вас, со мной все в порядке. — Поверенный справился наконец с волнением и произнес важно: — У меня для вас отличные новости, лорд Стратмор.
— Правда?
На губах Чарлза заиграла торжествующая улыбка, как у шахматиста, одержавшего внезапно победу в трудной партии.
— Я весь внимание. — Дейв жестом предложил гостю сесть.
Чарлз, пыхтя, опустился в кресло; его прямо-таки распирало от самодовольства.
— Сэр, — начал он, — в результате неимоверных усилий и непрерывного труда мне удалось' найти способ для того, чтобы освободить вас от условий, изложенных в завещании вашей тетушки.
Дейв изумленно посмотрел на поверенного.
— В самом деле? — недоверчиво спросил он.
— Именно так. — Бичем гордо вскинул голову. — Вы сами приказали мне решить эту проблему, и я выполнил ваше распоряжение. Теперь вам не нужно жениться на мисс Карлайл, милорд, чтобы получить наследство тетушки, и считайте, что деньги уже у вас в кармане. Более того, вы унаследуете все состояние, за вычетом моих комиссионных, разумеется.
Ошеломленный этими словами, Дейв не знал, что и думать.
— И как же вам удалось уладить эту проблему, мистер Бичем?
— Очень просто! Сначала я в течение целого месяца рылся в справочниках и сводах законов, перевернул всю свою библиотеку, стараясь наилучшим образом исполнить данное вами поручение, но потом я вдруг подумал о том, что леди Стратмор вряд ли представила копию измененного ею завещания в юридические органы. В суде лежит ее старое завещание, а это значит, что только оно обладает законной силой и является обязательным к исполнению.
Дейв переглянулся с Беном.
— Дело в том, — продолжал Бичем, — что приблизительно десять лет назад мой предшественник зарегистрировал копию завещания леди Стратмор в лондонской коллегии юристов гражданского права. Эта процедура не является обязательной, ее скорее можно рассматривать как меру предосторожности, принимаемую для защиты прав законных наследников и воли умершего. Обычно к регистрации прибегают в том случае, когда речь идет о крупном состоянии. Я вынужден признать, что по моему недосмотру копия измененного завещания не была зарегистрирована, честно говоря, я думал, что леди Стратмор, которая была очень щепетильна в финансовых вопросах, сделала это сама. В любом случае я собирался навестить ее в Бате и обговорить все детали, связанные с новым завещанием, однако дела задержали меня в Лондоне, а потом стало известно, что ваша тетя скоропостижно скончалась. Таким образом, моя оплошность спасла вас, милорд. Простите, что я побеспокоил вас в неурочный час, но у меня просто не хватило терпения дождаться завтрашнего утра! Вы спасены, милорд!
Бен бросил на своего господина испытующий взгляд, однако на лице Девлина он не заметил выражения радости — по-видимому, виконт пока еще и сам не понимал, как ему следует реагировать на это известие.
С одной стороны, Дейв мог теперь вздохнуть с облегчением, ведь больше ему не придется прятаться от агентов по сбору долгов. С другой стороны, его беспокоило то, как поведет себя мисс Карлайл: возможно, она снова заупрямится и откажется выходить за него замуж. Дейв считал, что у него на пути стоит Алек, а честность Лиззи делала ее беззащитной перед лицом обаятельного негодяя. Виконту было неприятно сознавать тот факт, что сам он тоже бил на ее жалость — до этого момента получить наследство и избежать долговой тюрьмы он мог, только женившись на Лиззи; теперь же, когда угроза тюрьмы миновала, Дейву нечем стало шантажировать ее.
— Осталось только известить мисс Карлайл о том, что измененное завещание леди Стратмор не имеет законной силы, и наследство — ваше, — заявил Чарлз.
— Нет, только не это!
Поверенный с изумлением посмотрел на виконта:
— Сэр?
Нахмурившись, Дейв задумчиво почесал подбородок.
— Какие распоряжения по поводу мисс Карлайл сделала моя тетушка в старом завещании, Чарлз? — мрачно спросил он.
— Никаких, сэр. — Поверенный пожал плечами. — Завещание было составлено много лет назад, и тогда мисс Карлайл еще не служила в доме леди Стратмор.
— Значит, по нему Лиззи ничего не получит?
— Нет, сэр; как я уже сказал — все состояние перейдет вам.
Скрестив руки на груди, Девлин глубоко задумался; Лиззи была очень упрямой и гордой девушкой, и он не знал, как она отреагирует на известие о том, что измененное завещание леди Стратмор не имеет законной силы.
— Если вы не возражаете, милорд, завтра утром я извещу мисс Карлайл о вновь открывшихся обстоятельствах, связанных с этим завещанием, — осторожно сказал поверенный. — Или вы желаете, чтобы я прямо сейчас отправился в пансион миссис Холл и лично сообщил эту новость? Думаю, юная леди будет огорчена, услышав о том, что потеряла шанс выйти замуж за аристократа, но если вы пожелаете, я предложу ей денежную компенсацию за моральный ущерб.
Девлин отрицательно покачал головой:
— Нет, нет, я сам ей обо всем расскажу, когда придет время.
— Когда придет время, сэр? — удивленно переспросил мистер Бичем.
— Да, Чарлз, я не хочу, чтобы вы спешили с этим делом; если мисс Карлайл раньше времени узнает об изменившихся обстоятельствах, она может отказать мне.
— Как вам будет угодно, милорд. — Поверенный поклонился и, пряча улыбку, направился к двери.
Весь вечер они развлекались в шумном Воксхолле. Лиззи не заметила, как наступила полночь и пришла пора прощаться с Девлином.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108