ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда на Лондон опустились сумерки, в кронах деревьев запели ночные птицы. На юге и на западе горели огни увеселительных заведений, но на окраине Риджентс-парка было темно. Время от времени издалека доносились кряканье уток, плавающих в пруду, и грохот колес проезжающего экипажа.
На сердце Лиззи было неспокойно, ее терзали сомнения. Одно было ясно: она не могла вечно прятаться здесь.
Почему Дейв не попытался встретиться с ней? Казалось, он потерял к ней всякий интерес. Виконт за все это время не прислал ей даже записки. В течение нескольких дней Лиззи ждала, что он все же явится, чтобы извиниться за свое поведение на школьном дворе и объяснить наконец, что означало его членство в клубе «Лошадь и коляска», но Дейв как сквозь землю провалился. Может быть, он просто боялся показаться ей на глаза? Но ведь речь шла о полумиллионе фунтов, которые были необходимы виконту. Ради денег он наверняка поступился бы своей гордостью, тем более что срок, указанный в завещании леди Стратмор, подходил к концу. Неужели Дейв сдался? Это было совсем не похоже на него. В любом случае Лиззи не желала опускать руки — Дейв бы нужен ей, и ее не остановил даже рассказ Алека. Она твердо решила слушаться своего сердца.
Ее размышления прервал дворецкий: выйдя на террасу, он сообщил, что Лиззи желает видеть лорд Алек. Некоторое время девушка колебалась, но потом все же согласилась принять нежданного гостя и поднялась из кресла.
Алек не стал тратить лишних слов и сразу же приступил к делу.
— Лиззи, я хочу, чтобы вы стали моей женой, — уже от двери заявил он.
Его собеседница явно не была готова к такому повороту событий, да и что она могла сказать? Когда-то предложение руки и сердца, исходившее от этого человека, сделало бы ее самой счастливой женщиной на свете, однако это время девичьих грез давно миновало.
Лиззи грустно покачала головой.
— Обещаю, что никогда больше не сяду за карточный стол, — лихорадочно продолжал Найт. — Мы всегда будем вместе — вы и я. Умоляю, дайте мне шанс…
— Ох, Алек! — Лиззи чувствовала, как ее сердце сжимается от жалости к молодому человеку. — Я не могу стать вашей женой, потому что люблю другого.
— Но ведь я уже рассказал вам о недостойном поведении виконта! Вы не можете связать свою судьбу с членом клуба «Лошадь и коляска»!
— Сама не знаю, что со мной происходит; я только чувствую, что должна быть рядом с ним.
Потрясенный ее признанием, Алек долго молчал. . — Кажется, вы действительно любите его, — тихо произнес он.
Лиззи кивнула. Слезы выступили у нее на глазах.
— Что ж, я рад за вас. — Алек сцепил руки за спиной. — Стратмор окружит вас заботой, вы ни в чем не будете нуждаться и получите все, что захотите, — титул, деньги… О Господи, каким же дураком я был! Простите меня за все…
У Лиззи защемило сердце.
— Алек, мне так жаль… — дрожащим голосом прошептала она.
Молодой человек кивнул.
— Честно говоря, у Дейва есть уважительные причины для вступления в клуб «Лошадь и коляска», — неожиданно сказал он. — Но я не вправе называть их.
Лиззи удивленно посмотрела на него, но Алек, видимо, не хотел больше говорить на эту тему. Грустно улыбнувшись, он поцеловал Лиззи в лоб.
— Прощайте, дорогая, и спасибо вам за все. — Он повернулся и быстро направился к выходу.
Чувствуя, как сильно колотится ее сердце, Лиззи закрыла глаза. Что, если сейчас она совершила непоправимую ошибку? Впрочем, она приняла решение, и назад пути не было. Теперь ей оставалось уладить еще одно неотложное дело.
Вздохнув, Лиззи встала и вышла из дома. На улице она села в наемный экипаж и отправилась в контору Чарлза Бичема, расположенную на Флит-стрит.
В окнах конторы горел свет: даже в этот поздний час поверенный все еще находился на службе. Когда Лиззи постучала, ее сразу впустили в тесное помещение конторы.
— А, мисс Карлайл! — Бичем быстро поднялся и протянул руки ей навстречу. — Какой неожиданный визит!
— Вы, наверное, очень заняты, — Лиззи вздохнула, — но я не задержу вас надолго.
— Для вас у меня всегда найдется пара свободных минут. Прошу вас, присаживайтесь.
— О нет, я действительно спешу. — Нервно теребя ридикюль, Лиззи нерешительно подошла к письменному столу. — Я хочу поговорить с вами по поводу завещания леди Стратмор. Дело в том, что мне хотелось бы освободить Дейва… то есть лорда Стратмора, от выполнения условий, указанных в нем.
Поверенный удивленно вскинул на нее глаза.
— Даже не знаю, что вам сказать, мисс Карлайл.
— Но ведь должен же существовать какой-то выход! Деньги по праву принадлежат виконту. И сейчас они ему крайне нужны. Я посторонний человек, и было бы несправедливо, если бы наследство семьи Стратморов перешло ко мне.
Чарлз понимающе кивнул, и Лиззи решила, что у нее нет причин скрывать что-либо от поверенного.
— Незадолго до своей кончины леди Стратмор попросила меня присматривать за Девлином, — сказала она, — и я готова вьполнить ее просьбу, не требуя за это половину его состояния. — Девушка покраснела. — Я также не хочу принуждать его жениться на мне для того, чтобы он имел возможность оплачивать свои счета.
— Так вы действительно любите его? — осторожно спросил Чарлз.
— Всем сердцем, — прошептала Лиззи, — и я не узнаю, какие чувства испытывает ко мне Дейв, пока не решится вопрос с этим наследством. Любит ли он меня или ему просто нужны деньги — вот что для меня главное. — Лиззи подняла на мистера Бичема полные слез глаза и грустно улыбнулась. — Вы, конечно, считаете меня глупой и наивной…
— Вовсе нет.
— Правда? В таком случае, что вы думаете обо всем этом?
Мистер Бичем нервно побарабанил пальцами по столу, а затем встал и подошел к Лиззи.
— Вы говорили на эту тему с лордом Стратмором? — спросил он.
Лиззи растерялась.
— Нет, — пробормотала она. — Мы сейчас в ссоре.
— Понятно… И все же я советую вам сначала поговорить с виконтом. Я не имею права без его согласия открыть вам все карты.
— Я вас не понимаю, сэр… Поверенный нахмурился и покрутил головой.
— Видите ли, лорд Стратмор должен был известить вас кое о чем…
— Известить? Но он ничего не говорил мне! — встревожилась Лиззи. — Умоляю вас, мистер Бичем, расскажите мне, в чем дело.
— Ну хорошо, — сдался поверенный. — Только вы присядьте.
Лиззи опустилась на стул, и Чарлз, прежде чем начать, откашлялся.
— Хочу поставить вас в известность, мисс Карлайл, что вопрос с наследством, оставленным покойной леди Стратмор, решился именно так, как вы этого желаете. Завещание, оглашенное несколько месяцев назад в этой конторе и в вашем присутствии, признано недействительным. Дело в том, что его копия не была представлена в суд лорд-канцлера, а в этом случае, согласно закону, вступает в силу предыдущее завещание, в соответствии с которым все состояние переходит к лорду Стратмору.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108