ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Похоже, вы приняли окончательное решение связать свою судьбу со Стратмором, — холодно произнес он. — Но прежде чем вы успеете наделать глупостей, о которых потом будете всю жизнь жалеть, я должен кое-что рассказать вам о вашем драгоценном виконте.
— Если вы собираетесь очернить его в моих глазах, то зря стараетесь.
— Все это очень серьезно, Лиззи. Сначала я не хотел говорить на эту тему, но, видит Бог, теперь это моя обязанность — предупредить вас о грозящей вам опасности. — Алек помолчал, словно собираясь с мыслями. — Вы когда-нибудь слышали о клубе «Лошадь и коляска»?
— Нет. — Лиззи невольно улыбнулась — название клуба напомнило ей конные прогулки с Дейвом по Гайд-парку, когда он учил ее управлять коляской и правильно обращаться с лошадьми. — А почему вы спрашиваете меня об этом?
— Стратмор является членом этого клуба.
— Членом? Ну и что из этого?
— В этом клубе собрались очень плохие люди, поверьте мне, и они принимают в свои ряды только таких же подонков, какими являются сами.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
Лиззи была смущена словами Найта, она боялась услышать что-нибудь плохое о человеке, которого любила, но не в ее силах было заставить Алека замолчать, к тому же он знал все, что творилось в лондонском свете. Если у Дейва действительно были какие-то тайны, Алек, конечно же, был прекрасно осведомлен о них.
— Поверьте, мне очень трудно говорить правду, но я должен это сделать. — Алек нахмурился.
— Ладно уж, договаривайте, раз начали, — потребовала Лиззи. Суровое выражение лица Найта пугало ее.
Алек поднял на нее глаза, полные боли.
— Поверьте, Девлин Стратмор — совсем не тот человек, который сделает вас счастливой. Вы не должны выходить за него замуж! Даже если вы больше не любите меня, я не хочу, чтобы вы пострадали, и поэтому вынужден рассказать вам об упомянутом клубе, который имеет весьма дурную репутацию.
Лиззи охватила тревога, и Алек огляделся по сторонам, чтобы удостовериться, что их никто не подслушивает.
— В этом клубе собрались развращенные люди, — понизив голос, продолжал он, — богачи знатного происхождения, предающиеся разврату. Чтобы стать полноправным членом клуба «Лошадь и коляска», кандидат должен соответствовать определенным требованиям и пройти ряд испытаний. Во-первых, он должен доказать на деле свою приверженность развратному образу жизни: это требование Стратмор выполнил еще десять лет назад, перед тем как отправился в дальние края.
— Но ведь он вел себя подобным образом, потому что обезумел от горя и хотел забыться после потери близких, — возразила Лиззи. — Дейв в то время был еще совсем юным, почти мальчишкой!
Алек с сомнением покачал головой.
— Во-вторых, кандидат должен сделать членам клуба щедрый подарок. Говорят, что Дейв потратил несколько тысяч фунтов на покупку и ремонт старого особняка, расположенного к югу от города в безлюдной местности. Теперь там часто собираются члены этого печально известного клуба, чтобы поразвлечься.
— Откуда вы все это знаете?
— Некий лорд Карстэрз, о котором идет дурная слава, неоднократно предлагал мне вступить в клуб. — Алек презрительно усмехнулся.
— Хорошо, продолжайте. Внезапно лицо Алека помрачнело.
— Третье испытание состоит в том, что кандидат должен изнасиловать похищенную девственницу, — с трудом произнес он, — и сделать это на глазах у остальных.
Дейв не находил себе места — он просто сгорал от нетерпения. Чтобы убить несколько часов, оставшихся до тайного свидания с Лиззи, виконт отправился в свой новый дом, куда в этот час съезжались члены клуба, чтобы повеселиться. Оказавшись среди друзей, великосветские щеголи сбрасывали маски; сняв сюртуки, фраки и развязав шейные платки, они забывали о правилах приличия и с наслаждением предавались порокам, удовлетворяя самые низменные инстинкты.
Несмотря на стремительное продвижение романа с Лиззи, Дейв ни на минуту не забывал о своем расследовании; он надеялся, что сможет сегодня вычеркнуть из списка подозреваемых еще несколько имен. Сначала виконт решил поговорить с Джеймсом Оуксом, носившим прозвище Благочестивый Мерзавец. Воспользовавшись тем, что остальные члены клуба собрались в гостиной, оформленной в виде шатра, чтобы поиграть в карты, он отвел Оукса к окну. Тот факт, что Оукс имел когда-то сан священника, вселял надежду на пробуждение в душе Благочестивого Мерзавца хоть каких-то остатков совести. Возможно, это был не совсем потерянный человек. Кроме того, Дейв подозревал, что некоторые члены клуба порой исповедовались ему, пытаясь избавиться от чувства вины за свои преступления, и Благочестивый Мерзавец знал много тайных подробностей о жизни каждого в этой компании.
Постепенно речь зашла о понесенной Дейвом утрате.
— Гибель близких, несомненно, причинила вам страшную боль, — скорбно произнес Оукс, который, по своему обыкновению, к этому времени был уже изрядно пьян. — Однако человек не должен ожесточаться и совершать опрометчивые шаги, даже если он сильно страдает. Надеюсь, вы тоже не наделаете глупостей…
— Почему бы и нет? — с притворной веселостью спросил Дейв. — Вы же сами часто совершаете глупости и опрометчивые шаги.
— Это так, но мне в отличие от вас нечего бояться. Вам следует быть осторожней. — Оукс помолчал, пережидая, когда утихнет взрыв смеха за карточным столом, а потом продолжил: — По-моему, вы задаете слишком много вопросов.
— А вы сами вели бы себя осторожней, если бы оказались на моем месте?
Оукс надолго задумался; возможно, именно в этот момент в его душе шевельнулось что-то, похожее на угрызения совести.
— Что вы хотите сказать мне, друг мой? — не отступал Дейв. — Я вижу, вы что-то знаете.
Толстяк устало улыбнулся и, качая головой, устремил на виконта мутный взгляд.
— Обратите внимание на то, что находится прямо перед вами, — посоветовал он, понизив голос, и, покачиваясь, отошел в сторону.
«На что это он намекает? Что именно находится передо мной?» Загадка Оукса сначала вызвала у виконта откровенную досаду, но вдруг его осенило. Что, если слова Благочестивого Мерзавца надо понимать буквально?
Дейв поднял глаза и увидел прямо перед собой… Джонни.
«Черт побери, — кипел Стейнз, — теперь этот ублюдок разговаривает с Оуксом». Поведение виконта казалось Торквилу Стейнзу все более подозрительным. К тому времени когда Дейв появился в доме, Торквил уже здорово набрался и, хотя соображал с трудом, все же, сидя в углу гостиной, не сводил налитых кровью глаз с хозяина дома. «Этому подонку нельзя доверять», — потягивая джин, внушал себе Стейнз, с трудом собирая воедино путающиеся мысли.
За столом во время ужина Стейнз внимательно выслушал рассказ Большого Тома о том, как Дейв привез ему мисс Фелицию в качестве подарка и, пока Том развлекался с ней, прошел в кабинет, где рылся в журналах с записками клуба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108