ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К тому же она демонстрировала незаурядную мощь, когда что-то выводило ее из себя.
– Привет, Рик, – с характерным выговором негромко поприветствовал его Том Доннер, внезапно появившийся из сада. В руках у него была сумка с логотипом выставки.
– Том. – Рик пожал ему свободную руку. – Ты посетил выставку, как я вижу.
Доннер посмотрел на сумку:
– Выполняю распоряжение Оливии.
– Саманта дала бы тебе одну.
– О нет! Оливия особо подчеркнула, что я должен купить ее из благотворительных соображений.
– Твоя дочь – большая филантропка.
– Да, для девочки десяти лет. Хмыкнув, Ричард похлопал Тома по плечу:
– Давай я провожу тебя в твою комнату.
– Я даже не знаю. – Он перевел взгляд со своей спортивной рубашки с короткими рукавами на наряд Ричарда. – По сравнению с тобой я имею жалкий вид.
– Тебе нужен смокинг?
– Нет, я привез с собой. Просто я не люблю в него влезать.
Мужчины направились к ближайшим комнатам в северном крыле.
– Ты нашел что-нибудь о Брайсе Шеферде? – спросил Ричард, когда они удалились настолько, что Саманта точно не могла их услышать.
– Его досье во многом совпадает с досье Джеллико, – ответил Доннер. – Он практически не существует. Возможный подозреваемый в двух или трех грабежах, главным образом в Италии, Испании и вот теперь здесь.
– Он работает один?
Адвокат помедлил с ответом.
– Есть какая-нибудь причина, почему ты задаешь мне этот вопрос?
Имя Саманты не было привязано к Шеферду, или же у Тома не было такой информации. – Я спрашиваю об этом, потому что хочу знать: этот парень, который болтается вокруг выставки, работает с партнером? Ты хотел бы узнать что-то еще, прежде чем дашь мне информацию, которую я у тебя просил?
– Не надо раздражаться. Мой вопрос вполне закономерный, и ты это знаешь. В конце концов, покойный отец Джеллико появился в Нью-Йорке пару месяцев назад, и он хотел работать с ней. А Шеферд жив.
– Том, я не собираюсь спрашивать тебя о…
– Пара краж в Соединенном Королевстве была работой не одного вора. Это все, что есть в досье, и все, что я знаю.
– Было трудно узнать? – спросил Ричард, не вполне уверенный в том, испытал ли он облегчение или нет.
– После пятичасового полета на самолете? Да. Ты мог запугать меня по телефону.
– Ты сюда прибыл на обед – пойди и переоденься. В гостиной на террасе мы выпьем шампанского.
– И еще бурбона, я надеюсь.
– Для тебя – конечно же.
– Хорошо.
Ричард вошел в гостиную, когда двое официантов расставляли бокалы и шампанское на покрытом льняной скатертью столе на террасе.
– Также бурбон для мистера Доннера, пожалуйста, – распорядился он, садясь рядом с каменной балюстрадой, в то время как две женщины зажигали фонари в центре каждого из столов.
Когда обслуживающий персонал удалился, один из охранников, нанятых Самантой, поприветствовал его и продолжил свой путь в сторону конюшни. Ричард вздохнул. Со стороны его жизнь выглядела настоящим раем. Однако если взглянуть изнутри, все было несколько иначе.
Да, он никогда не был более счастлив. Жизнь с Самантой изменила его воззрения на… в общем, на все. Он сейчас работал на несколько часов меньше и больше наслаждался жизнью. И он, разумеется, мог позволить себе вертолеты, самолеты и длительные уик-энды на тропических островах. Но если раньше он воспринимал некоторые вещи как само собой разумеющееся – что его камеры слежения и сигнализация сохранят его имущество, что его развлечения будут сниматься охотящимися за ним репортерами, – то сейчас все усложнилось.
Раньше, до Сэм, он не имел понятия, что вор способен делать такие вещи, какие делала она. Одновременно он обнаружил и стал свидетелем того, что очень немногие искусны в такой же степени. Что есть несколько воров, которые могут не уступать ей по уровню, схватить ее и обидеть. Воров, которые знали о ее прошлом, вероятно, больше, чем знал он. Воров, подобных Брайсу Шеферду.
Он заставил себя встряхнуться. Сегодня праздник, а не ретроспектива забот и кошмаров. Ричард посмотрел на часы. Его прихлебатели, как называла их Саманта, начнут прибывать в ближайшие двадцать минут. А пока он мог позволить себе заняться тем, чем он занимался крайне редко, – ничего не делать.
Потягивая из бокала шампанское, Ричард смотрел на озеро. Лебеди плавали совсем близко, готовясь к вечерней кормежке. Выглядели они вполне упитанными и, на его взгляд, довольными. К ним присоединились перелетные утки. Ричард ухмыльнулся. Все должны сегодня праздновать.
– Добрый вечер, мистер Аддисон. «Ну, вот и кончилось ничегонеделание!» Ричард внутренне собрался, прежде чем повернуть голову.
– Инспектор. Или мне следует спросить, как вас сегодня вечером представить?
– «Генри Ларсон из Ви-энд-Эй музеум» будет лучше всего, – ответил инспектор. – Я не хочу, чтобы все знали, что я назначен вести наблюдение за выставкой.
– Есть какие-то наводки или дополнительная информация о том, кто может оказаться вором-взломщиком? – спросил Ричард, приклеив любезную улыбку бизнесмена и жестом показывая на кресло рядом. Оно предназначалось для Саманты. Ричард мог позволить себе поговорить с Ларсоном пять минут ради ее блага.
– Ровным счетом ничего. Я думал, что кошачья игрушка – ключ, но мисс Джеллико, похоже, убеждена, что это выходка подростков из деревни.
– Она достаточно квалифицированна, чтобы распознавать подобные вещи.
Ларсон откашлялся.
– Это напоминает мне кое о чем. Я могу говорить откровенно?
– Разумеется.
– Я был несколько удивлен, когда «Ви-энд-Эй музеум» доверил ей охрану выставки здесь. Дело в том…
Ричард выпрямился:
– Прошу прощения?
– Нет-нет, я не хочу вас обидеть! Я просто имел в виду кражу нескольких ваших картин в прошлом году.
– Это было ограбление, совершенное своими, – жестко сказал Ричард. – Кто-то из моих служащих за десять лет сделался жадным. И случилось это во Флориде, а не здесь.
– Да, я понимаю. А что в отношении мисс Джеллико? Гнев стал заползать во все мускулы Ричарда.
– А что в отношении мисс Джеллико? – тихо переспросил он.
– Ну, она дочь знаменитого взломщика. Доверить ей охрану коллекции драгоценностей, стоящей много миллионов фунтов, – это несколько… неосторожно.
Ричард подался вперед, положив ладони на стол:
– В том месте, откуда вы пришли, мистер Ларсон, в порядке вещей для гостя оскорблять хозяина и хозяйку?
– Нет. Я лишь говорю, что я удивлен, что…
– Итак, инспектор, – перебил его Ричард и сделал глоток шампанского, – вы получили удовольствие от пребывания здесь?
– Да, да, получил. Вы…
– А вы отдаете себе отчет в том, что я могу повернуть развитие вашей карьеры в таком направлении, которое вы не сочтете приятным?
Лицо Ларсона побагровело.
– Понимаете, у меня было задание…
– Имея это в виду, – продолжил Ричард, не обращая внимания на попытки Ларсона что-то объяснить, – я предлагаю вам проявить больше сдержанности, когда вы говорите о хозяйке этого дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75