ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако Чедвик, падая, ударил Пита локтем в горло. Пит откатился с каким-то неприятным хрюкающим звуком. Чедвик вскочил на ноги, поднял задыхающегося Пита и осторожно взял его руками за шею.
— Надо будет вправить этот хрящ, — пробормотал он. — Простите, Пит, вы застали меня врасплох, и я не смог справиться с рефлексом. Теперь надо ослабить давление. Прошу вас расслабиться. Я понимаю, такое впечатление, как будто я вас душу, но…
Подошел Джадсон и шлепнул Пита по горлу, сказав:
— Подыши.
Пит последовал его совету и отошел, держась руками за шею.
— Несчастный случай, — пробормотал Чедвик.
— Конечно, лейтенант, — согласился Джадсон. — Такой же, как тот, когда вы случайно вырубили Салли, прежде чем она успела воткнуть свою железку между вашими ребрами. — Стыдно, Принцесса, — сказал он, помогая девушке подняться. — А вот это серьезная ошибка, — и выбил у нее ногой шестидюймовую острую железяку. — Во время дружеских потасовок оружия быть не должно, — напомнил он, — вы же знаете.
— Ч-ш-ш! — зашипела она. — Ребятам ни к чему знать об этом. Мне стыдно, я сама не знаю, как это получилось, я только…
— Забудем, — успокоил ее Джадсон.
— Вот что, ребята, — сказал Умбубу, осматривая ушибы. — А не глянуть ли нам на «Масернузан»? Кажется, эти малютки сделали свое дело. Корыто выглядит замечательно. Даже полировка на месте. Думаю, что все будет в ажуре.
— Давай, Бобби, — сказал Пит, — действительно, ребята, всем надо проверить свои суда, посмотреть, как там поработали пауки.
Все сразу согласились, и ветераны направились к своим судам. Сарнт Грэнди скомандовал:
— Хорошо, ребята! Теперь можно построиться в колонну, вы, Босс, первым осмотрите вашу посудину. Она ближе всех, — и, торопясь вслед за группой, он механически влепил Айрабу затрещину. — Иди в строю, ты! — заорал он, схватив за шиворот Подлого Эрни, который отклонился в сторону, когда капитан Джош торопливо становился в затылок переднему, которым оказался слишком высокий Обджук. Грэнди с применением силы выравнивал строй, приговаривая: — Теперь, когда наши корабли так блестят, мы тоже должны быть похожи на военную силу. Стой прямо, Чиф, и остальные тоже. Давайте живее!
— Минутку, сержант, — сказал Чедвик. — Хотя ваши намерения правильны, я должен сказать, что ваши методы, в частности, применение оскорбления действием, не соответствуют воинскому уставу.
— Что ты сказал, парень? — уставился на него Грэнди.
— Я сказал, что не следует применять насилие, побои и оскорбления для укрепления дисциплины, — перевел лейтенант.
— Не понимаю я тебя, парень, — ответил Грэнди и дал подзатыльник Эрни.
— Стой нормально. Эрни, а то я… — он умолк, потому что Чедвик дал ему пинка под зад.
— Я же сказал, — пояснил Чедвик на практике, — никакого насилия, напоминающего это, — и он сопроводил свой пинок хорошим ударом по плечу, отчего рука Грэнди закачалась, повиснув как неродная. Пит втолкнул его в строй и сказал стоявшим рядом:
— Кажется, парни, мы заполучили новую плетку. У нашего лейтенанта больше чувства реальности, чем мы думали. А хитер, как и адмирал. Не выбрать ли нам его инспектором этой экспедиции? Возражения есть? Нет. Принято. Ну, что скажете, сэр? — обратился он к старшему лейтенанту Харлоу Чедвику.
— Это не совсем по правилам, — ответил тот, — но так как это вспомогательное соединение, то я могу согласиться. — Он посмотрел на адмирала.
— Прекрасный выбор, мой мальчик, — сказал Игл. — Я уверен, что вы сможете привести в порядок этих оболтусов.
— Не надо называть меня «мой мальчик», сэр, — сказал Чедвик. — И не надо называть мою команду оболтусами. Итак, Пит, — прервал он разговор, — вы можете препроводить капитанов по соответствующим судам и проверить, все ли сделано, чтобы подготовиться к вылету за четверть часа.
— Правильно, лейтенант, — согласился Пит. — Думаю, уже можно будет отдать салют на кораблях, как полагается. Ребята готовы к операции и помнят о том, что на флоте должно быть больше боевых действий, чем бумажной работы.
— Так точно, — согласился Чедвик и повернулся к адмиралу. — Итак, сэр, я, конечно, остаюсь под вашей командой.
— Правильно, черт возьми, Харлоу, — подтвердил Игл. Он глядел на свой аккуратно обустроенный корабль, возвышающийся над некогда плодородной землей. — Но неужели эти джиперы сумели…
— Проще простого, существо игл, — ответили несколько вразнобой знакомые голоса джиперов. — Нам, очень нравится конструктивная занятость. Можем ли мы ее продолжить?
— Да, конечно, — произнес Игл. Он повернулся к Джадсону. — Я еще не привык к появлению новых более или менее разумных форм жизни на Эдеме. Я думаю, ведь это можно так называть? Если речь идет о готовности помочь, и притом такой эффективной.
Группа была уже за кормой некогда проклятого лайнера Босса Нанди, который теперь назывался «Патронаж-2». Куки поглядел на свое искаженное отражение на сверкающей поверхности дюз и рассмеялся.
— Прямо как в комнате смеха на базе на Клистере, кэп. Только лучше. Взгляните на старину адмирала: прямо коротконогий карлик с акромегалией. Да и вы смотритесь весьма забавно, капитан. А уж Умбубу!
Куки хлопал себя по ляжкам все время, пока подходили остальные, чтобы поглядеть на себя и посмеяться над другими.
— Харлоу, — быстро сказал Игл, — лучше восстановите порядок, пока кто-нибудь не обиделся, и все не началось заново.
— Так точно, сэр, — ответил Чедвик. — Да, Пит! Прекратите все это и начинайте посадку.
7
Часом позже, отрапортовав, что ленч готов, Сэм Спивак, которого Джадсон и Куки сопровождали на борт его сияющего, как новенький, «Огрызка», рассеянно оглядел отполированные поверхности приборов и лежащее в полном беспорядке оборудование.
— На такой сияющий пол даже не плюнешь, — пожаловался Сэм. — У нас стало так неуютно, так не по-домашнему. Здесь даже спать неприятно, — прибавил он.
— Твоя чувствительность делает тебе честь, Сэм, — сказал Джадсон удрученному товарищу. — Но ты не расстраивайся. Через несколько дней ты и твоя команда вернетесь в привычное для вас состояние грязи и хаоса. Но работать все будет лучше прежнего.
— Ну, тогда ладно, — согласился Сэм. — Ты, Булли, — рявкнул он тут же на чисто выбритого и гладко причесанного парня в костюме с чистым накрахмаленным воротничком, — поставь люк на пароль и скажи Баку и всем, что мы делаем это по книге.
— По какой книге, Сэм, — поинтересовался Булли. — Где ты вообще видел книги на этом корабле?
— Я имею в виду «Регуляцию устройств кораблей в активном сервисе» Эй-Эф-Эм 222-5, ты ее должен знать.
— Ничего не знаю ни о какой регуляции, — проворчал Булли. Это была единственная, имеющая смысл фраза, которую он сумел разборчиво произнести. Потом он начал что-то бормотать все тише и тише, пока его челюсть, наконец, не захлопнулась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103