ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Возница был мал ростом, худосочен, но одет богато:
желтые шаровары, туфли, украшенные золотой вышивкой,
шелковый голубой халат, из-под которого виднелась льняная
нижняя одежда. На шее его висел серебряный медальон и виде
полумесяца с агатовыми камешками.
- Зовусь я Себбук-ака, путь держу из предгорий гор
Карпашских, а надобность моя торговля: желаю продать на
рынке товар с прибытком для себя и пользой для покупателей,
- отвечал он на вопрос стражника тоненьким голосом.
Круглолицый заглянул в повозку. Она была нагружена
почти доверху, а поклажа тщательно укрыта рогожами.
- Если ты привез зерно, - сказал стражник, - то знай,
что урожай в этом году неплох, продавцов много, и, дабы
цены не упали, мы берем с купцов повышенную пошлину. Тебе
придется уплатить три золотых за въезд.
- Я дам тебе пять золотых, о лев среди привратников,
ибо надеюсь завтра обогатится и сменить это убогое платье
на наряд из парчи и золота!
Купец как бы с сожалением пощупал ткань своего халата,
который стоил никак не меньше его мулов, потом гордо
избоченился и надул щеки.
Заслышав его слова, к круглолицему подошли остальные
стражники.
- О чем болтает этот коротышка, Басрам? - спросил один
из них, хищно поводя носом.
- Говорит, что привез нечто весьма ценное, -
откликнулся тот, кого назвали Басрамом, и взялся за колесо
повозки. - Что там у тебя, купец, самоцветы? Диво
заморское? А ну, покажь!
Он хотел было приподнять рогожу, но возница резво
схватил его за руку и умоляюще зашептал:
- Я дам тебе десять золотых, уважаемый, десять звонких
монет! И еще угощу в лучшем духане. Товар мой боится
людского глаза, и не следует, чтобы о нем болтали лишнее...
И купец кивнул на столпившихся возле повозки голоногих
мальчишек и любопытных нищих.
Глаза Басрама жадно блеснули: он учуял поживу.
- Ах вот как! - воскликнул он. - Ты хочешь провезти в
город невесть что всего за каких-то десять монет?!
- Я сказал двадцать, о честнейший из стражников,
двадцать золотых!
- Хамза, Хабиш, - обратился круглолицый к своим
товарищам, - может мы нарушим долг и позволить ввезти в
Шадизар поклажу, не осматривая ее, как положено?
Хамза и Хабиш сделали честные лица и заявили, что долг
они нарушить не могут, и что их уши стоят гораздо дороже.
- Скажем, по десять золотых за каждое, - заключил
Басрам. - И выпивка для всех, когда сменимся.
Горестно охая, купец полез в кошель на поясе и отсчитал
шестьдесят монет. Он уже тронул повозку, когда
круглолицему, все еще снедаемому жадным любопытством,
пришла в голову новая мысль.
- Постой! - крикнул он, придерживая мулов. - Я все же
должен удостовериться, что ты не везешь ничего такого, что
может подвергнуть опасности город. Скажем, оружие или
злобных издиров в кувшинах...
- Нет у меня никаких кувшинов, - в отчаянии воскликнул
назвавшийся Себбук-акой, - я ведь уже заплатил тебе деньги!
- Заплатил-то заплатил, только если ты прячешь в
повозке что-то недозволенное, мы рискуем не только ушами,
но и тем местом, на котором они растут. Я обещал не
смотреть на твою поклажу и не собираюсь тебя обманывать, я
только...
С этими словами он запустил руку под рогожу, тут же
извлек ее и умолк, недоуменно уставившись на свои пальцы,
покрытые какой-то серой пылью.
- Что за дрянь, - недоуменно пробормотал стражник,
обнюхивая свою кисть, - похоже на золу...
Купец застонал, спрыгнул с повозки и встал спиной к
мальчишкам и нищим, стараясь закрыть от них то, что
невзначай извлек из-под рогожи круглолицый.
- Умоляю, не раскрывай мою тайну, о добросовестнейший
из привратников, - жарко зашептал он на ухо Басраму, снова
развязывая пояс, - зола это и есть, везу я ее на продажу...
Не погуби несчастного, я не хочу, чтобы о моем приезде
узнали конкуренты!
Себбук вложил в потную ладонь круглолицего еще пять
монет. Басрам переводил недоуменный взгляд с золота на
купца и обратно, усиленно соображая, что бы все это могло
значить и не следует ли немедленно задержать странного
торговца на месте с его подозрительным товаром. Шестьдесят
пять монет за обыкновенную золу! воистину, либо этот
замухрышка в богатом халате умом тронулся, либо...
Что "либо", Басрам придумать не смог и, велев купцу
ждать, ушел совещаться. Хамза и Хабиш тоже встали в тупик
пред столь необычными обстоятельствами. Чего только ни
провозили в Шадизар на их памяти: шелка и яства, посуду и
красное дерево, кхитайский фарфор и аквилонские вина,
шемские украшения и туранских красавиц, а раз из Вендии
пришел караван слонов, доверху нагруженных плодами дерева
у-у, делающими мужчин неутомимыми в любовных утехах.
Правда, потом оказалось, что плоды с гнильцой и вызывают
мучительную изжогу, да вендийцу были уже далеко... Но
товара, подобного тому, что привез Себбук-ака, стражники
еще не видывали и никогда не слыхали, чтобы кто-нибудь
готов был выложить за обычную золу хотя бы медную полушку.
Хамза предложил немедленно отрядить скорохода к
светлейшему Эдарту - пусть начальник стражи и разбирается.
Басрам склонялся запросить с купца еще десятка два золотых,
но Хабиш, бывший поумнее своих товарищей, предложил
пропустить подозрительное лицо в город и установить за ним
слежку, тем более, что Себбук обещал им выпивку.
- Посмотрим, что он станет делать, - рассудительно
заключил Хабиш. - Доложим Эдарту, так нас на смех поднять
могут, а то и наказать за то, что лишнее с торговца взяли.
Молчать-то этот дурень не станет... Ежели он готов
заплатить за въезд такие деньги, видать, не беден, так что,
если все по-умному сделаем, можно еще поживиться. Ты,
Басрам, направь его на постоялый двор к Флатуну, а когда
сменимся, отправимся туда и на месте решим, что к чему.
На том и порешили. Купца впустили, наказав дожидаться с
обещанным в корчме Флатуна, что была неподалеку от врат и
где останавливались гости побогаче. Купец слезно
поблагодарил, пообещал не скупиться и напоить своих
благодетелей вином никак не менее десятилетней выдержки, с
сим и откланялся.
Уже смеркалось, когда его повозка въехала на постоялый
двор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18