ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но было бы неблагоразумно проявлять сейчас повышенный интерес к той теме, которую затронул ее собеседник.
– Вы, наверное, скучаете по родине? – спросила она, снова взявшись за чайник.
– Сначала я очень тосковал по ней, – ответил маркиз. – Но началась война, а вскоре после этого мой отец унаследовал английский титул, и мы перебрались сюда.
– Ваш отец, насколько я понимаю, получил наследство неожиданно?
– Да. Мы с братом с детства были приписаны к гвардейскому императорскому полку русской армии и по достижении определенного возраста должны были поступить на службу к царю. Но после гибели в кораблекрушении брата и племянника моего отца наша судьба резко изменилась, и мы всей семьей переселились в Брайервуд, в наше родовое гнездо, расположенное в Гэмпшире.
Ксантия изо всех сил пыталась скрыть охватившее ее волнение. Гэмпшир! Именно там произошло убийство, о котором говорил Венденхейм.
– Представляю, как вы волновались, когда впервые увидели свое родовое поместье, – сказала она. – Вы уже тогда наверняка знали, что когда-нибудь оно перейдет по наследству вам.
– Вы ошибаетесь, я не был главным наследником. – Нэш сделал глоток чаю. Потом вновь заговорил: – У меня был старший брат Петар. К сожалению, он умер в ранней молодости.
– О, мне искренне жаль, – пробормотала Ксантия. – Я не знала, что вы потеряли брата. Насколько я понимаю, ваша мать с первого взгляда невзлюбила Англию.
Нэш сардонически улыбнулся.
– Мама недолго прожила в Гэмпшире. Вскоре она вернулась к прежнему образу жизни и уехала в Европу. Думаю, что отец не слишком сожалел о ее отъезде. Они часто ссорились.
– Как все это грустно…
Нэш небрежно пожал плечами.
– У моего отца началась новая жизнь – жизнь богатого титулованного английского джентльмена. Но наряду с привилегиями у него появились и обязанности. Для мамы же слово «долг» было пустым звуком. Она заявила, что в Англии ей «нечем дышать», и уехала. Вскоре она умерла.
В голосе маркиза прозвучала горечь, и это не укрылось от Ксантии.
– Печальная история, – сказала она со вздохом. – Но в том, что так получилось, никто не виноват, не правда ли?
– Конечно, – кивнул Нэш. – Скажите, мисс Невилл, а как идут дела в вашей компании?
Ксантия поняла, что Нэш больше не желает говорить о своей семье.
– Довольно успешно, – ответила она. – Мы увеличили объем перевозок на тридцать пять процентов, и наши прибыли возросли почти на десять.
– Неужели?! – с неподдельным изумлением воскликнул Нэш. – Вы, должно быть, чеканите деньги в подвалах и на них покупаете новые суда, чтобы увеличивать объем перевозимых грузов.
Ксантия улыбнулась.
– Мы покупаем суда или берем их в аренду по сходной цене. Здесь, в Лондоне, очень много выгодных предложений.
– Но расходы в столице более значительные, чем в провинции или колонии. Я не удивлюсь, если вскоре вы переведете главную контору вашей компании в другое место.
– Вы правы, – кивнула Ксантия. – К сожалению, Лондон имеет свои недостатки. Широкие возможности обычно сопряжены с риском, лорд Нэш. По-моему, именно так гласит старая китайская пословица.
– С риском? В чем именно вы видите риск, мисс Невилл?
Ксантия усмехнулась.
– Ну например, здесь повсюду таможенники, которые всегда начеку. И они свято блюдут законы.
Маркиз бросил на собеседницу мрачный взгляд.
– Вы удивляете меня, мисс Невилл.
– О, перестаньте, Нэш. Можно подумать, что вы никогда не пили контрабандный бренди.
– Бог миловал. Я вообще не пью бренди.
– Что же вы в таком случае пьете?
– Иногда красное вино, но чаще «Охотничью», – ответил Нэш.
Ксантия посмотрела на него с недоумением:
– Это еще что за напиток?
Маркиз улыбнулся.
– Его готовят из ржи.
– Из ржи? Как русскую водку?
– Это и есть водка, причем очень крепкая. Я удивлен, что вам известно название русского спиртного напитка.
Ксантия рассмеялась.
– Мне известны названия всех напитков, которые разливаются по бутылкам или транспортируются прямо в бочках. И еще я знаю, что водка – напиток не для слабых голов.
Нэш тоже засмеялся.
– «Охотничья» – это водка, настоянная на травах. В состав входят также гвоздика, лимонные корки и анис.
– Анис? Я знаю, что он входит и в состав абсента.
Лорд Нэш как-то странно посмотрел на нее.
– Абсент – это французский напиток, – заметил он. – Его настаивают на полыни. Надеюсь, мисс Невилл, вы не занимаетесь контрабандным ввозом абсента. Это очень опасный промысел.
Ксантия покачала головой.
– Я никогда не видела этот напиток, – призналась она. – Но я уверена, что вы его не только видели, но и пробовали.
Нэш улыбнулся.
– Да, несколько раз пробовал, – признался он. – В годы бесшабашной молодости. – Он вдруг с серьезным видом добавил: – В больших количествах абсент чрезвычайно вреден. Это настоящий яд, от него у человека начинаются конвульсии. Вообще я принадлежу к тем людям, которые потакают своим порокам. Однако я предпочитаю конвульсии совсем иного рода, то есть более приятные.
Ксантия в смущении отвела глаза. Она поняла, на что намекал собеседник. Если Нэш намеревался своими словами вогнать ее в краску и заставить ее сердце учащенно биться, то он достиг своей цели. Она не сомневалась, что Нэш был весьма искусным и изобретательным любовником и творил чудеса в постели. Взяв себя в руки, Ксантия снова взглянула в лицо маркиза и заметила на его губах озорную улыбку.
– Не будем обсуждать ваши пороки, милорд. Меня интересует другое. Вы уверены, что на всех ящиках с водкой, которую вы пьете, стоит штамп таможни? А что скажете о своих сигарах? Их тоже ввозили легальным путем? Ваш поставщик импортирует их из Виргинии или, может быть, из Северной Каролины? И вы думаете, он исправно платит налоги?
Нэш немного смутился.
– Вообще-то водку мне поставляет один субъект с подмоченной репутацией, а сигары привозит курьер прямо из Севильи. Я довольно привередливый клиент.
– Ага! – воскликнула Ксантия, словно уличила гостя в чем-то постыдном. – Через Испанию обычно поставляют табак с Кубы или из Венесуэлы. Не думаю, лорд Нэш, что король одобрил бы такие поставки.
– Вы хотите выставить меня закоренелым грешником, который обманывает налоговое ведомство? – со смехом спросил маркиз. – Но я не вижу большого греха в том, что покупаю табак и водку, которые ввозятся в страну, возможно, не совсем законным путем. Насколько я понял, мисс Невилл, вы имели в виду нечто более серьезное, когда говорили об опасности, с которой вам приходится постоянно сталкиваться.
– Я не говорила, что сталкиваюсь с ней. Я говорила лишь о том, что такая опасность подстерегает тех, кто занимается морскими перевозками, – сказала Ксантия. – Нарушить закон не так уж сложно, лорд Нэш. Надо всего лишь взять на борт судна в иностранном порту контрабандный груз, подкупив таможенника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78