ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Что произошло, мы и пытаемся выяснить! - рявкнул Надсон. -
Садитесь-ка, Марвелл. - И обратился к Фрэнксу: - Что там у вас такое, с
выстрелами?
- Он пытался бежать, и я сделал предупредительный выстрел.
- Да, мной был совершен отчаянный прыжок к свободе, - сказал я.
Фрэнкс защищался как умел.
- Разве вы не пытались бежать? Почему же направились к двери?
- Мне нужен был глоток свежего воздуха, сержант. Сейчас мне
понадобился еще один.
- Оставьте иронию, - вмешался Надсон. - Фрэнкс, пойдите помогите
Виновскому справиться с фотооборудованием. А вы, Арчер, садитесь,
подождите здесь своей очереди.
Я уселся на кухонный стул. Закурил сигарету. Она горчила. Около меня,
сбоку, был большой деревянный поднос, - его водрузили на раковину, - с
анчоусами и маленькой глиняной вазочкой, до половины наполненной икрой.
Чудная закуска! Я намазал икру на сухое печенье... Нет, миссис Слокум жила
совсем не плохо.
Марвелл сокрушался:
- Вы не сказали мне, что она была убита. Вы позволили считать, что
это несчастный случай. - Свидетель играл потрясение. Его желтоватые волосы
были влажны (намочил он их в бассейне, что ли?), а влага на лбу выступила
из его собственных пор.
- Нет убийц - до следствия и суда. Мы пока не знаем причину ее
смерти.
- Убийство - это... это так отвратительно... сама мысль об
убийстве... - Марвелл обвел кухню блуждающим взглядом, как бы и не замечая
меня. - Со мной было плохо, когда я нашел тело бедной женщины... Теперь
же... после такой версии... о, я точно знаю, что не сомкну глаз всю ночь.
- Не принимайте случившееся столь близко к сердцу, мистер Марвелл. Вы
сделали все абсолютно правильно и должны быть полностью удовлетворены
собой. - (Гляди-ка, бас Надсона мог журчать мягко и успокаивающе.) - Но я
все-таки не совсем понял, почему вы решили пойти к бассейну искупаться,
когда уже стемнело.
- Я сам толком этого не понимаю, - медленно отвечал Марвелл. -
Какой-то неосознанный порыв. Я вышел насладиться запахом жасмина... и
прогуливался по веранде... вдруг мне показалось, что я услышал всплеск со
стороны бассейна. В самом звуке не было ничего особенного... Вы знаете,
ничего такого. Я, конечно, подумал, что кто-то решил понырять, и мне вдруг
захотелось присоединиться к нему. Меня всегда привлекали игры, шутки,
понимаете?
- Понимаю.
- Ну, я и спустился к бассейну посмотреть, кто бы это мог быть...
- Сразу после того, как услышали всплеск?
- Нет, не сразу. Прошло какое-то время, пока мне пришла в голову
мысль...
- А тем временем всплески продолжались?
- Кажется, да... Да, я думаю, так и было. К тому времени, как я
спустился... бассейн ведь не около дома...
- До бассейна приблизительно сотня ярдов... К тому времени, как вы
спустились?..
- Там было абсолютно тихо, темно. Разумеется, я удивился
неосвещенности бассейна. Постоял-постоял около бассейна, раздумывая,
послышались мне или не послышались всплески, а потом увидел круглый
предмет. Это была большая соломенная шляпа, которая качалась на воде вверх
дном. Когда я это понял, то жутко испугался. Я сам включил подводный свет
и увидел... ее... Она лежала на дне бассейна лицом вниз, волосы шевелились
вокруг головы, юбка волновалась вокруг ног, руки раскинуты. Это все
было... зрелище ужасное. - Струйка пота, оставив след на щеке Марвелла,
капелькой повисла на подбородке. Нервным движением он стер ее тыльной
стороной ладони.
- Тогда вы нырнули за ней, - констатировал Надсон.
- Да. Я тогда разделся, снял все, кроме нижнего белья... я поднял ее
на поверхность. Сил втащить ее на бортик у меня не хватило, и я доплыл с
ней до мелкого места на другом конце бассейна... потом вытащил из
бассейна. Она была слишком тяжела, чтобы я мог куда-то отнести ее тело на
руках. Я раньше думал, что мертвые тела не гнутся, но она вся размякла в
воде... как... податливая неновая резина. - На подбородке Марвелла
образовалась еще одна капля.
- Это было, когда вы, по вашим словам, "по-настоящему напугались"?
- Да... Я должен был что-нибудь предпринять, но не знал что... Я
вытащил бедную женщину из холодной воды, но не знал, как поступить дальше.
- Вы прекрасно поступили, мистер Марвелл. Как бы там ни было, а
минуту или две вы были рядом с трупом... Да, видимо, уже с трупом... это
не имеет значения. Но! Теперь я хочу, чтобы вы хорошенько подумали, прежде
чем ответить на такой мой вопрос: сколько времени прошло между первым
всплеском и вашим испугом? Когда вы - находясь у бассейна - позвали на
помощь, было без двадцати девять. Вы понимаете? Я пытаюсь определить время
наступления смерти.
- Я это понял. Очень трудно сказать, как долго все это продолжалось.
Невозможно... Знаете, меня заворожила красота ночи и не приходило на ум
следить за временем, или... хронометрировать звуки, которые до меня
доносились. Все это могло продолжаться минут десять, а то и двадцать...
Нет, не могу сказать точно.
- Хорошо, подумайте над этим и дайте потом мне знать, если сможете
установить время более точно... Кстати, вы вполне уверены, что не видели
ни души около бассейна?
- Насколько могу припомнить, нет, не видел. Теперь, если позволите...
- Конечно. Идите. И спасибо вам.
Марвелл удалился, пошатываясь и непрерывно приглаживая волосы.
- Господи, - произнес Надсон, поднявшись из-за стола. - Он никогда не
видел покойников, бедняга, не то чтоб дотрагиваться до них. Хотя нужно
иметь немалое мужество, чтобы ночью нырнуть в воду за трупом... У тебя все
записано, Эдди?
- Все, кроме жестов. - Мужчина в форме энергично потер затылок.
- Прекрасно, погуляйте немного, пока я побеседую с Арчером.
Надсон пересек кухню, встал-навис надо мной, держа руки на поясе. Я
положил еще икры на печенье.
- Нашли что-нибудь?
Мой вопрос остался без ответа.
- Так кто же вы все-таки, черт побери?
Я достал бумажник, вытащил из него свое удостоверение.
- Теперь спросите меня, какого черта я здесь делаю. К сожалению, моя
хроническая афазия снова дала о себе знать. Я теряю способность речи, что
происходит всегда, когда какой-нибудь глупый полицейский ни с того ни с
сего стреляет в меня.
Надсон кивнул коротко подстриженной головой: само добродушие.
- Забудьте Фрэнкса, а? Я тут не могу ничего сделать: он протеже и
прихлебатель Мэйора, а Мэйор занимает ответственную должность в
Полицейской Комиссии всего штата. Что мне с ним сделать?
- Вы можете поставить его на стол. Или вовсе ничего с ним не делать.
- Вы мастер вести беседу, Арчер, хоть и страдаете афазией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61