ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне он казался отнюдь не самым симпатичным человеком в
мире. У таких людей отсутствуют всякие тормоза, и они, сделав первое, что
пришло им в голову, неважно, есть ли в этом хоть малейший смысл, обычно
затем искренне огорчены последствиями. Но Ригги не глуп, ему не чужд такт,
у него только нет чувства меры.
- Что это значит? - спросил он, показывая на бумагу. Вени и Эллен,
сидевшие на его стороне стола, тоже взглянули на листок.
После нескольких неудачных попыток я довольно похоже изобразила
кулак, сжимавший длинную гладкую стрелу. Я не художник, и мне приходилось
все время поглядывать на свою собственную руку, чтобы нарисовать
поразборчивее. Стрелу я сумела нарисовать без образца.
Я попыталась отнять рисунок, но Ригги убрал его за пределы моей
досягаемости.
- Угу, - сказал он, передавая листок Вени. Вени, нахмурясь,
посмотрела на бумагу, следя, чтобы я ее не отобрала.
Пожав плечами, я сказала:
- Если хотите знать, у этой штуки есть смысл. Это своего рода
рисованный каламбур.
- Ребус? - уточняюще спросил Атилла.
Я кивнула.
- Дай-ка мне поглядеть. - Он забрал листочек у Вени.
- Что-то я не врубаюсь, - сказала Вени. - Стрела в руке...
- В кулаке, - поправил Ригги. - Пальцы сжаты.
- Это моя фамилия, - устало объяснила я. - "Владеть стрелой" [have
arrow - владеть стрелой (англ.); созвучно фамилии героини: Хаверо].
- Да ну... - проговорила Вени. - Неинтересно...
- А мне кажется, это не так уж глупо, - возразила Эллен. - По-моему,
неплохая идея.
- "Хоть вещь и некрасива, да своя", - процитировала я.
Вени бросила на меня негодующий взгляд.
- Выпендриваешься, да? И что это значит?
- Миа читает Шекспира, - заступилась за меня Эллен. - По заданию
учителя. Она заучивает стихи, вот и все.
Ригги снова забрал листок и внимательно на него посмотрел.
- А мне нравится, - заявил он. - Остроумная идея. Интересно, а я
смогу как-нибудь обработать свою фамилию?..
Довольно долго мы корпели над всеми нашими фамилиями, но ничего
путного у нас не вышло. С натяжкой мы получили "пак" - маленький рюкзачок
для Эллен, но это не было настоящим символом. Сабоди и Аллен обработке
почти не поддавались.
- У меня есть кое-что, - заявил вдруг Ригги. Все это время он что-то
рисовал, сосредоточившись и никому ничего не показывая. С торжествующим
видом он протянул лист с нарисованной на нем серией замков. - "Еще замок"
[more-lock - еще замок (англ.)]. Поняли?
Мы-то поняли, но нам не понравилось. Ригги покрыл своими замками
целый лист, а это едва ли можно назвать краткостью.
У меня же из фамилии Морлок получился вполне пристойный троглодит.
- Что это? - спросил Атилла.
- Это тоже "Морлок".
Вени выглядела недовольной, и Ригги мгновенно бросил вызов.
- Каким это образом эта штука означает "Морлок"?
- Это из одного старого романа, который называется "Машина времени".
В нем есть раса подземных чудищ - морлоков.
- Выдумываешь, - не поверила Вени.
- А вот и нет, - обиделась я. - Ты сама можешь посмотреть в этой
книге. Я прочитала ее еще в Альфинг-Куоде, так что все, что тебе нужно
сделать, это запросить копию.
Вени посмотрела на рисунок. А потом вдруг сказала:
- Ладно. Я ее прочитаю.
Я почти полюбила ее за эти слова. Ведь я понимала, что не очень-то
добра к ней, поднимая эту тему. Будь у меня такая фамилия, я лично могла
бы воспользоваться троглодитом как символом, но то, что Вени переварит эту
идею, да еще исходящую от меня, я никак не ожидала. Это требовало больше
чем... объективности, но еще и способности отделить себя саму от своего
имени.
- А вот и Джим, - сказал вдруг Атилла.
Джимми Дентремонт прошел между столиками, подцепил свободный стул и
бухнул его рядом со мной.
- Привет, - сказал он.
- Где ты был? - спросила Эллен. Эллен - удивительная девочка. У нее
светлые волосы и раскосые глаза со складкой эпикантуса. Совершенно дикая
комбинация.
Пожав плечами, Джимми кивнул на кучу наших набросков.
- Что это все значит?
Мы ему объяснили.
- А, - произнес он. - Это просто. Свою фамилию я могу изобразить без
всяких хлопот. - Он взял карандаш и нарисовал две горы, а между ними -
тощую фигурку человека. Вместе с остальными я тупо уставилась на него.
- Моя фамилия означает "между гор", - объяснил он.
- Да? - усомнился Ригги.
- По-французски.
- Я и не подозревала, что ты знаешь французский, - сказала я.
- Я не знаю. Я только выяснил насчет своей фамилии, потому что знал,
что она французская.
- А как я? - спросил Атилла. - Хотел бы я знать, не означает ли моя
фамилия что-нибудь по-венгерски? [dentre mount - между гор (фр.); sabo -
портной (венг.)]
Джимми прочистил горло, оглядел всех, а затем повернулся ко мне:
- Миа, ты помнишь наше пари насчет приключения?
- Помню.
- Ну так вот, я его придумал. Я именно этим и был занят последние
дни.
Немедленно Эллен потребовала объяснений, и мне пришлось повременить с
вопросом, во что же такое я встряла.
- Если у вас пари, то какие в нем ставки? - спросил Ригги.
Джимми вопросительно посмотрел на меня, потом сказал:
- А мы вообще без ставок. Я думал, что если организую подходящее
приключение, то Миа должна будет испытать его вместе со мной.
Под взглядами пяти человек мне ничего не оставалось делать, как
соглашаться.
- Ладно. Принимаю.
- О'кей, - сказал Джимми. - Значит, так. Нам предстоит выйти на
поверхность Корабля. Наружу.
- А это не опасно? - спросила Эллен.
- Это приключение, - ответил Джимми. - Приключениям полагается быть
рискованными.
- И все-таки? Снаружи опасно? - спросила я.
- Не знаю, - признался Джимми. - Я не знаю, что там, я пытался
выяснить, но не сумел. Но мы это сами узнаем, это будет частью
приключения. Но даже если там неопасно, есть и другие трудные моменты. Нам
придется достать скафандры, в которых выходят наружу, и еще надо будет
как-то туда выбраться. Дело будет нелегким.
- Я тоже хочу с вами, - заявил Ригги.
- Только Миа и я. - Джимми покачал головой. - Но если вы захотите нам
помочь, мы не откажемся. Помощь лишней не будет.
Ребята за столом переглянулись, потом все одновременно кивнули. В
конце концов, мы были одной компанией, а приключение - слишком заманчиво,
чтобы его упускать.

Наша шестерка в полном составе (Джимми был на шаг впереди, показывая
дорогу) шла по коридору на Первом Уровне. Что-то особенное есть в том,
чтобы быть частью тесно сплоченной группы. Это довольно волнующее чувство.
И даже, если оно на 90% самообман и мелодрама, все равно. Я наслаждалась
этим, остальные - тоже, и я едва удерживалась от того, чтобы тайком не
оглядываться, как разведчики во вражеском тылу;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70