ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бекки медленно, с удивлением
отступила.
- Мэл, - раздался из-за двери голос Карела. - Простите, ребята...
Можно к вам? Ответ пришел.
Мэлор метнулся к двери:
- Конечно, можно!
Дверь пропустила Карела, и пламя свечей всполошенно затрепетало,
калеча и корча туманные тени на стенах.
- Что?! - спросил Мэлор.
Карел слегка развел руками. Он выглядел непривычно опечаленно и
оттого не авторитетно. Как просто растерявшийся друг, а не начальник.
- Запал они обещали... И вот... Тебя зовут, - произнес он
извиняющимся тоном. - Со всеми расчетами.
- Куда? - выдохнул Мэлор. - Когда?
- Срочно, - Карел протянул бланк. - Читай...
Мэлор прочитал. Опустил руку.
- Можно мне? - робко попросила Бекки.
- Да, конечно, - ответил Мэлор бесцветно и двинулся к ней, мимоходом
выключив кристаллофон.
- И когда? - спросила она очень спокойно, пробежав глазами скупые
серые строки. Мэлор обернулся к Карелу. Карел помялся.
- Сейчас, - сказал он. - Они прислали катер.
Бекки прикрыла глаза. Зачем же это, подумала она. Зачем же тогда все,
если потом вот так?
- Я с тобой, - сказала она.
- Двухместный катер с пилотом, - сообщил Карел виновато. -
Скоростной.
- Завтра, - предложил Мэлор.
Карел пожал плечами.
- Смотри, голова, - проговорил он. - Там ясно сказано.
- Но я не хочу никуда!
- Да что ты паникуешь?
- А больше радио не было? - спросила Бекки.
- Да нет, только вот с пилотом переслали. А что?
- Корабли, - выговорил Мэлор. - Тут ни слова про корабли.
- Дались вам эти корабли! - взбеленился Карел. - При чем тут корабли?
- Только не тяни, - сказала Бекки.
Мэлор судорожно глотнул, глядя на нее.
- Я... - сказал он петушиным голосом.
Провожать его к переходу пришли все, и каждый пожал ему руку, ведь
это было очень странно - чтобы вот так кого-то отзывали вместо ответа. А
Бекки поцеловала его, глядя совершенно завороженными, бездонно-черными от
боли глазами.
- Я скоро, - бодро пообещал Мэлор. - Одной ногой там, другой, сами
понимаете, уже обратно здесь. Ты тут... это... будь мне верна.
Ее губы задергались, пытаясь улыбнуться в ответ на его вымученную
шутку. Не смогли. Тогда она отрывисто закивала, стряхнув слезинки с
ресниц, и почти беззвучно прошептала что-то вроде "Мир фар дайн пуным..."
- Что? - шепнул Мэлор. Она покраснела.
- Старое-старое заклинание. Ужасно старое. Значит, у тебя все будет
хорошо.
- У нас все будет хорошо, - сказал Мэлор.
- Пусть будут мне твои беды, - перевела Бекки.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ. РЕШЕНИЕ

РИНАЛЬДО
- Только еще раз хочу вам напомнить, - сказал Чжуэр. - Председатель
Комиссии буквально несколько часов назад потерял друга и перенес в связи с
этим тяжелейший сердечный приступ. Прошу вас, как бы ни сложился разговор,
быть предельно корректным и тактичным.
- Я понимаю, - ответил Мэлор. - Но, знаете... это единственное, что я
понимаю.
Наглухо затянутый в плотный черный комбинезон, Чжуэр открыл перед ним
дверь. Его высокие ботинки, в которые были заправлены штанины, отчетливо и
басовито поскрипывали на каждом шагу.
- Я тоже не все понимаю, Мэлор Юрьевич, - сказал он. - И тоже не все
знаю. Для того вас и пригласили сюда, чтобы все мы могли окончательно
разобраться в этой тягостной ситуации.
- Да что случилось-то? - вспылил Мэлор. Чжуэр ответил едва слышно:
- Тише...
В сумеречной бездне кабинета, за громадным столом сидел миниатюрный
человек, и чем ближе подходил Мэлор, тем сильнее сжималось его сердце от
какого-то непроизвольного, инстинктивного сострадания. У человека за
столом было меловое лицо и больной взгляд. Он очевидно нуждался в помощи;
Чжуэр мог бы не говорить ни слова - Мэлор чувствовал, будто в руках у него
оказалась хрупкая до прозрачности драгоценная ваза, которую малейшее
неверное движение, даже громкий звук могли истребить.
Талантливый мальчик был растерян и напуган и, кажется, возмущен
немного. Его оторвали от его девочки и его установки, принесшей ему успех
там, где многие мэтры сломались, и позвали к трясущемуся мертвецу невесть
зачем; а действительно - зачем? Ринальдо теперь никак не мог ответить себе
на этот вопрос и, глядя на приближающегося Мэлора, все пытался - до дрожи
в пальцах - заставить себя вспомнить или заново сообразить, для чего он
хотел видеть того, кто невольно убил более двухсот тысяч людей за три дня.
Не вспоминалось. Мысль снова, как во времена споров с Чанаргваном,
бессильно хлопала о какую-то твердь, и не было возможности сформулировать
логическое обоснование для этой встречи. Просто оставлять мальчика в
неведении - неэтично. А последствия? Мэлор подходил, Ринальдо видел, что с
каждым шагом он идет все осторожнее, все бережнее, почти на цыпочках, -
заботливый мальчик, славный мальчик, - и руки Ринальдо, упрятанные на
подлокотники кресла, дрожали все сильнее от панического желания вызвать
Чжуэра и крикнуть ему: "Уведите! Встреча нецелесообразна!"
- Здравствуйте, Мэлор Юрьевич. Присаживайтесь.
- Здравствуйте...
- Эксперты Комиссии ознакомились с привезенной вами документацией.
Правильно ли я их понял, что создание установки для надпространственной
связи - это дело недель, если не дней?
Мэлор пригладил волосы. Оправил свитер.
- Скорее все же недель. Удалось пока поймать лишь общий принцип, он
нуждается в экспериментальном подтверждении. Скажите - во время стартов...
- Верно ли я понял экспертов, что фон обломков нейтрино, возникающий
при работе ваших генераторов, рассасывается в пространстве почти мгновенно
после выключения?
- Да. Правильно.
- На ночь ваша установка выключалась?
- Конечно.
Как просто, подумал Ринальдо с тоской. Если бы мы назначили старты на
после девяти вечера, ничего бы не случилось. Вообще ничего. Пути бы не
пересеклись. Но час стартов казался не играющим никакой роли, и когда
кто-то сказал: шестнадцать - теперь даже не вспомнить кто, хотя по записям
дебатов имя можно восстановить без труда, - ни одного контрпредложения не
последовало. Шестнадцать так шестнадцать...
- Что с кораблями? - глухо спросил Мэлор.
А теперь он сидел на расстоянии полутора метров, один из неисчислимых
и неведомых - нет, не винтиков, а живых полноценных людей, увлеченно и
успешно делающих дело, которое мы же сами им поручили, способных и к
любви, и к пониманию, и к самопожертвованию; один из тех, кто, будучи
ничем не хуже и не лучше Чанаргвана, оказался обманут его стальной, но
трусливой гордостью, секундным малодушием его триумфальной речи просто
потому, что это по-человечески вполне простительное малодушие было
немедленно пропущено через социальные и технические механизмы усиления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31