ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Ах ты!.. - ладонь Кларинды описала стремительную дугу, целясь ему в
затылок, и полностью избежать удара ему не удалось.
- Ну, ладно, ладно... давай вернемся к нашим баранам. Ты побывала у
реки Имбро, а сегодня ты узнала, что я, стоя в темноте, наблюдаю за тобой.
Как?
- Это было очень легко. Я почувствовала твои глаза. Словно меня
ощупывали маленькие липкие пальцы.
- Опять обманываешь. Ты перенеслась к реке, ты увидела меня в
темноте, и ты читаешь мои мысли. Как?
- Я не знаю, как это у меня получается, - пожала плечами Кларинда. -
Понимаешь, я ведь принадлежу к общине сестер-прорицательниц, их называют
гвиллианами. Кроме того, мои родители, будучи один - призовым боксером, а
другая - рыбной торговкой, оба были профессиональными магами, и притом
весьма могущественными. Я могу многое делать... временами.
- Так, значит, это ты мне напророчила смерть, там, в Котле Керидвен?
Вздрогнув, она порывисто схватила его за руки и быстро прижалась к
нему.
- Нет, нет, - замотала она головой, - это в самом Котле.
- То есть предупреждение от Керидвен?
- С чего это ей вздумается тебя предупреждать?
- Не знаю. Может быть, это ома тебя предупреждала. У вас ведь с ней
как будто прекрасные отношения, или не так?
- Трудно сказать. Как-то не думала об этом. Я же никогда с этой леди
не встречалась. Люди говорили мне о ней, как об источнике жизни, называли
ее Неуязвимой... ее и еще целую плеяду древних богов. Они запустили время,
то есть создали здесь жизнь, да и ушли куда-то по своим делам, а нас
оставили устраивать судьбу и решать свои проблемы собственными силами.
- Тогда почему ты служишь в этом храме?
Покачав головой, Кларинда невесело усмехнулась.
- Это просто жизнь, мой милый. Нужно же девушке как-то пристроиться в
нашем холодном неприветливом мире.
Дилан схватил ее за плечи и начал осторожно встряхивать, так что ее
рыжие волосы разметались, а маленькие золотые сережки начали позвякивать.
- Нет, положительно, ты самое невозможное, - приговаривал он,
встряхивая ее, - самое невероятное создание, какое я когда-либо встречал.
- Эй, эй, мой мальчик, поосторожнее! Не забывай, что я все-таки
языческая жрица. Мне ведь стоит только щелкнуть пальцами да повращать
глазами, и я мигом превращу тебя в лягушку, а то сотворю с тобой еще
что-нибудь!
- И что же еще ты можешь со мной сделать? - со смехом спрашивал он,
продолжая ее встряхивать. - Ну, говори же, что?
- Вот, - сказала Кларинда, крепко обнимая его и долгим поцелуем
приникая к губам. - Вот что мне хотелось с тобой сделать с того самого
дня, как мне показалось, что ты можешь погибнуть. Мне так сильно хотелось
этого, что я даже перенеслась по воздуху, чтобы помочь тебе в минуту
опасности. Ну, теперь ты наконец понял?
- В общем-то, нет, но, думаю, лучше ты объяснить и не можешь, -
сказал Дилан, отдышавшись. - Это и представить себе почти невозможно, а уж
объяснить... Ладно, Бог с ним, оставим это. У меня тут есть еще кое-что, о
чем я хотел бы тебя спросить.
- Черт тебя побери, ты и так выкачал из меня кучу информации.
- И ничего ценного в ней не обнаружил, - сухо ответил Дилан. - Но
сейчас у меня легкий вопрос. Видишь ли, есть одна молодая леди, которой я
очень интересуюсь...
- Знаю, знаю! Это та пигалица, леди Элис, в кричащем турнюре на своих
тощих косточках, который так соблазнительно шуршит и развевается, когда
она кружится в танце.
- Ах, да! Ты же проникла в мое сознание еще раньше, когда я был возле
Эбейдоса, - вспомнил Дилан. - Так ведь?
- Да не проникала я в твое сознание! Твои похотливые мысли об этой
недозрелой девке прямо прут из тебя, так что могу тебе сказать...
- Она не девка, - сурово оборвал ее Дилан. - Она леди. Чего я не могу
сказать о некоей жрице.
- Ах так, значит, я не леди! Моя мамочка всегда предупреждала меня, -
заплакала Кларинда. Чересчур крупная и сильная для того, чтобы создать
впечатление обиженной девочки, она, тем не менее, делала это так искренне,
что Дилан почувствовал угрызения совести. - Мамочка говорила мне: как
только ты позволишь мужчине тобой попользоваться, можешь не сомневаться,
уже через пять минут он потеряет к тебе всякое уважение.
- Прости, Кларинда, я не хотел тебя обидеть. Но ведь я не
"попользовался тобой" на самом-то деле, как ты говоришь.
- В таком случае, как же ты это называешь? - не отнимая рук от лица,
тихо спросила она.
- Ну... в общем... я называю это... да, но ведь ты же начала первая!
Ты же как раз жрица культа плодовитости, то есть плодородия.
- А... теперь ты еще и насмехаешься над моей религией! - громко
всхлипывала она. - Сама виновата. Уж должна была бы знать, как доверяться
сассенаху [сассенах - презрительное название англичанина или шотландца из
южной, равнинной части Шотландии (в некотором смысле, "тот, кто вместо
килта носит штаны")].
- Стоп, стоп, минутку! Я же не англичанин... не саксонец, Я такой же
кельт, как и ты. Взгляни на мой килт!
- И ты, конечно, воображаешь, что это очень прилично - когда взрослый
мужчина разгуливает с голыми ногами. Да раньше, в Трелони [городок в
графстве Корнуолл (Англия), видимо, считавшийся местом пребывания
друидов], друиды выгнали бы тебя вон.
Дилан сообразил, что она болтает этот насмешливый вздор лишь для
того, чтобы избежать дальнейших вопросов.
- Есть еще одно, о чем я хотел тебя спросить: твои дети.
- Ах, мои милые малютки, - сквозь предполагаемые слезы улыбнулась
Кларинда. - Для меня такая радость в жизни все их визги и вопли, и
выдирание друг у друга волос, и залепливание друг другу глаз, и даже
попытки ошпарить малышку, чтобы услышать ее рев.
Кларинда Мак-Таг могла быть, при желании, весьма красноречивой. Она
умела напустить такого словесного туману, что суть дела тонула в нем, и
становилось уже почти невозможно разобраться, что к чему. Вполне вероятно,
что она была способна продолжать в таком же духе хоть всю ночь, однако
Дилан таким временем не располагал. Поэтому он прервал ее.
- Ладно, Кларинда, у тебя шестеро детей. Ну, а муж твой где?
- А у меня никогда не было мужа, - спокойно ответила она, деловито
заплетая свои волосы в длинную косу. - Я все собиралась обзавестись им, да
вот так и не собралась.
- В таком случае, кто же папочка всех этих ребятишек?
Склонив голову набок, Кларинда сделала вид, будто подсчитывает что-то
на пальцах.
- Так... дай-ка сообразить... ага! Должна сказать, что у них у всех
разные отцы.
Дилан в шоке отвернулся. Он, конечно, знал, что она жрица культа
плодовитости, то есть плодородия, но чтоб такое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55