ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ну вот и прекрасно. Если он будет приглашать вас поужинать, то можете остаться, но ненадолго. Помните, сегодня я ради этого на полчаса переношу свой ужин. У нас будет мистер Генри, а без вас он не сядет за стол...
Девушка принужденно улыбнулась. Вообще-то мисс Ревельсток шутила редко, но уж когда упоминала о своем поверенном, то не могла не дать воли своему чувству юмора.
— Передайте Монкфорду, что ответа не нужно и что эту страшную негритянку он спокойно может оставить у себя. На будущей неделе я увижу его лично.
Девушка кивнула и вышла из комнаты. Сборы ее были недолгими, и примерно через полчаса она уже подъезжала в такси к Паддингтонскому вокзалу.
Еще полтора часа спустя Нора Сандерс вышла из вагона на крохотной станции Марлоу. У нее было прекрасное настроение и чувство, что впереди — чудесный летний день, не обремененый никакими особыми делами.
Однако сначала нужно было добраться до дома м-ра Монкфорда. Нора спустилась к небольшой пристани и в нерешительности остановилась. Возле дощатого причала покачивалось несколько лодок, но лишь в одной из них полу-лежал, прикрыв лицо шляпой, загорелый плечистый мужчина. Он, казалось, спал.
— Мистер, — позвала она.
Человек шевельнулся, приподнял шляпу с лица и, увидев, что перед ним красивая девушка, быстро поднялся.
— Рад вам служить, — сказал он, часто моргая и щурясь от яркого солнца. — Желаете переправиться?
— Нет, я просто хотела бы узнать, как мне добраться до дома мистера Монкфорда.
— Монкфорда? — переспросил лодочник. — Это в Бед-хам-манор. Отсюда не увидите.
Он махнул рукой в ту сторону, где река делала крутой поворот, потом опять уставился на девушку. Она была, конечно, настоящая красавица, и таких нечасто можно было увидеть в Марлоу.
— Так как же мне туда добраться? — спросила Нора, которой становилось уже не по себе от того, что ее так бесцеремонно разглядывал мужчина.
— Это... — лодочник словно очнулся, — значит, если через мост идти... Вон туда, видите? То это далековато будет. Давайте-ка я вас перевезу.
— Хорошо, — без колебаний согласилась Нора и направилась к лодке.
Лодочник принялся несколько более суетливо, чем обычно, готовить свое судно к отплытию. Отчерпывая воду и прилаживая весла в уключины, он, однако, не забывал
время от времени взглянуть на Нору. Кто его знает, когда еще придется увидеть такую красотку.Сначала лодочник, занятый отчаливанием и выбором правильного курса, молчал, но когда лодка вышла на широкую речную гладь, он внезапно разговорился.
— Вы знаете, мисс, здесь поблизости форель живет, самая большая в реке. Говорят, что ей уже больше тридцати лет... Многие пытались ее поймать, но все без толку...
Нора вежливо кивала, но не поддерживала разговора. Тогда лодочник резко сменил тему.
— А вот, посмотрите, — кивнул он в сторону от берега. — Это лодка Шелтона... Раньше ничего был катерок, а теперь, после того, как хозяина... того...
Нора молчала, напряженно всматриваясь в даль.
— Да вы же понятия не имеете, кто такой Шелтон! — догадался наконец лодочник и, недолго думая, рассказал девушке все, что знал сам о знаменитом преступнике.
— А повесили его за то, что он убил полицейского... Говорят, что он был самый большой мошенник на свете, но я газетам нипочем не верю. В прошлом году написали, например, что у нас в Марлоу было ужасное наводнение, а на самом деле вода только на два фута поднялась и немного затопила берег...
Нора не слушала словоохотливого перевозчика; она не могла оторвать взгляда от брошенной лодки.
— Так вы говорите, его повесили?..
— Ну да, — отвечал лодочник и стал круто разворачивать лодку. — Вот мы и добрались. Дом мистера Монкфорда здесь по соседству.
— А каким образом получилось так, что Шелтон ставил свою лодку именно здесь? — спросила чем-то озадаченная девушка.
— Кто его знает... Говорят, что жил он где-то за Темп-лом, а в каюте этой лодки у него находился типографский пресс, и все свои фальшивки он изготовлял на этом прессе... После казни Шелтона его дом и лодку купил некто Финней и потом перепродал их, но кому — я не знаю... Да, странная штука жизнь...
— Чем же? — машинально спросила девушка.
— Да тем, что мистер Монкфорд живет именно здесь. Это ведь он, по сути дела, привел Шелтона к виселице... Он и еще один сыщик по фамилии Лонг. Он теперь частенько гостит у мистера Монкфорда, и сейчас, по-моему, там.
За поворотом реки показался дом мистера Монкфорда. Это было обширное и мрачноватое строение времен королевы Елизаветы, все как бы вылепленное из красноватой гли-
ны и без особых архитектурных изысков. Дом стоял довольно далеко от берега, между ним и рекой расстилалась большая, покрытая сочной зеленью поляна.
Лодка причалила к небольшим деревянным сходням. Вода здесь была совершенно прозрачна и без водорослей: можно было разглядеть небольших рыбешек, плавающих в освещенной солнцем воде. Двое мужчин, сидя на берегу, удили рыбу. Они рассеянно взглянули на лодку и снова углубились в свое занятие.
Нора, выйдя на сходни, стала рыться в своей сумочке.
— Спасибо, мисс, — заметил это лодочник, — только ничего не нужно.
Он широким взмахом весла развернул лодку и стал выруливать на середину реки. Уже издалека он приветливо помахал девушке рукой. Девушка улыбнулась и тоже помахала ему.
Дверь ей открыл церемонный лакей и, глядя куда-то мимо девушки, произнес:
— Мистер Монкфорд сейчас очень занят. Соизвольте подождать.
Но едва только Нора успела осмотреться в небольшой гостиной, куда ее провели, как распахнулась боковая дверь и в комнату буквально вкатился улыбающийся лысый толстяк.
— Мисс Сандерс! Как я рад вас видеть, — воскликнул он. — Вы ведь мисс Сандерс, не так ли?.. Мисс Ревельсток передала для меня статуэтку! Прекрасно. И все-таки она ужасно суеверна!
Тут надо заметить, что у мисс Ревельсток и у банкира Монкфорда была общая слабость — коллекционирование античных древностей, и та статуэтка, которую Нора привезла в Марлоу, видимо, была в этом отношении настоящим сокровищем, которое мисс Ревельсток не решалась хранить у себя.
— Ну как вы доехали? Пакет не слишком тяжел, я надеюсь?.. Если б я знал, то послал бы за вами экипаж.
Монкфорд говорил почти без остановок, и Нора просто не знала, что ей делать.
— Хорошо, хорошо... — повторял банкир. — Все это прекрасно! Просто прекрасно!.. А сейчас я вас познакомлю с одним замечательным человеком. Да, он просто замечательный человек!
И не давая девушке слова вымолвить, Монкфорд увлек ее за собой.
В просторной и несколько сумрачной библиотеке, у окна, с какой-то книгой в руке стоял человек, который с первого взгляда показался Норе знакомым.
— Мисс Сандерс, — представил ее банкир. — А это мистер Лонг.
И Нора сразу вспомнила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31