ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А мне дадут ружье? - спросил Саймон.
- Ну конечно, если вы будете сражаться, тебе понадобится ружье - только сначала тебе нужно научиться с ним обращаться.
Саймон задумался над ее словами, и Кася добавила:
- Я понимаю, что имел в виду твой дядя, когда говорил, что здесь многое надо сделать. Нужно укрепить кирпичную кладку на фасаде, и я думаю, что на крышу тебя не пускали потому, что она ветхая и требует ремонта.
Саймону явно раньше это не приходило в голову, и теперь он сказал:
- Будем это записывать?
- Я думаю, обязательно, - сказала Кася. - А завтра мы все осмотрим и выясним, что еще нужно сделать.
- Я хочу начать прямо сейчас, - сказал Саймон.
- Отлично, - согласилась Кася. - Бери карандаш и бумагу. Первым делом мы обойдем коридор и проверим все окна. А потом будем работать постепенно, день за днем, пока не осмотрим весь замок. - Она взглянула на часы. - Если за полчаса управимся, у меня останется время рассказать тебе очень увлекательную историю о вторжении в Англию Вильгельма Нормандского, перед тем как ты пойдешь спать.
- Я хочу услышать эту историю, очень хочу! - сказал Саймон.
С этими словами он взял со стола карандаш и листочек бумаги.
- Мне кажется, лучше писать в тетрадях, - предложила Кася. - Напротив твоего списка мы поставим букву. «С», а напротив моего - «К».
- Почему «К»? - спросил Саймон.
- Это первая буква моего имени. Меня зовут Кася, - ответила она. Кася сказала это не задумываясь и тут же прикрыла рот ладошкой. - Ой! Я совсем забыла! Это тоже тайна!
- Что тайна? - спросил Саймон.
- Мое имя. Я сказала мистеру Беннету, что меня зовут Кейт, но на самом я Кася.
- Это имя мне нравится. Оно гораздо красивее, чем Кейт, - сказал Саймон.
- Мне тоже так кажется, но ты никому не должен об этом говорить, потому что я тебе проговорилась случайно.
- Я никому не скажу! - пообещал Саймон. - Клянусь сердцем!
Глава 5
После обеда Кася спустилась вниз.
Она надела одно из своих лучших вечерних платьев.
Оно было очень красивым, хотя, несомненно, слишком изысканным для гувернантки.
Когда Кася вошла в гостиную, герцог стоял у камина и явно ждал ее появления.
Он молча смотрел, как она приближается, и думал о том, что эта девушка изумительно грациозна и, надо признать, чрезвычайно хороша собой.
- Добрый вечер, мисс Уотсон, - сказал он, - если это ваше настоящее имя. Не хотите ли присесть?
Кася взглянула на него, но ничего не ответила, и он продолжал:
- Мне кажется, пора внести ясность в эту историю. Зачем вы здесь? Это шантаж или, может быть, вами движет страстное желание увидеть меня?
Кася посмотрела на него с неприкрытым изумлением и медленно проговорила:
- Я не могу даже вообразить, почему вам пришло такое в голову.
- Не отказывайте мне в уме уж до такой степени, - ответил герцог. - Почему еще такая прекрасно и столь богато одетая девушка захотела стать гувернанткой мальчика, который совершенно отбился от рук, как не потому, что он - мой племянник?
Тон его был любезным, но слова - оскорбительными.
- Вы заблуждаетесь, ваша светлость, - сказала Кася, - если полагаете, будто я приехала в замок для того, чтобы встретиться с вами.
Она умолкла, но через мгновение продолжала:
- Когда я пришла по объявлению, помещенному вашим секретарем в «Морнинг пост», я понятия не имела, что вы имеете какое-то отношение к мальчику, которому требуется гувернантка.
- В таком случае я, безусловно, готов принести извинения за свое второе предположение - но первое остается в силе.
Кася считала это предположение смехотворным, если учесть, насколько она богата, но просто сказала:
- Могу заверить вашу светлость, что у меня нет намерения никого шантажировать.
- Тогда вернемся к первоначальному вопросу: зачем вы здесь?
Кася, помедлив, ответила:
- Не сочтите за грубость, ваша светлость, но я полагаю, что это мое дело.
- И мое тоже, - парировал герцог, - поскольку вы работаете у меня и присматриваете за моим племянником.
Кася не ответила, и он продолжал:
- Вы приехали из Лондона, следовательно, мистер Эштон вас расспросил. Полагаю, вы предоставили ему рекомендации?
Кася понимала, что это ее самое слабое место, и быстро сказала:
- Я назвала ему одного поручителя, но для того, чтобы связаться с ним, потребовалось бы время, а мне хотелось уехать немедленно.
- Почему? - спросил герцог.
- Мне пришлось покинуть предыдущее место.
- Вас уволили? Или вы сами от него отказались?
- Сама, - ответила Кася.
Наступило молчание. Потом герцог сказал:
- Похоже, больше я ничего не узнаю.
- А для чего вам это знать? - спросила Кася. - Вы сами могли убедиться, что с Саймоном мы поладили, и позволю себе заметить, ваша светлость, что, на мой взгляд, с ним очень дурно обращались и до сих пор о нем совершенно никто не заботится.
- О нем не заботятся? - воскликнул герцог. Он был явно поражен ее словами.
- Разумеется, я только что приехала, - сказала Кася, - но, судя по тому, что я успела услышать, все, кто за ним приглядывал, его постоянно дергали, не любили и вообще не считали живым и разумным человеческим существом.
Герцог уставился на нее во все глаза.
- Вы меня поражаете, мисс Уотсон, - сказал он. - Я не могу поверить, что это правда.
- И все-таки это правда, - ответила Кася. - Я не могу выразить словами, как мне жаль Саймона.
Понимая, что герцог ей не верит, она сказала:
- Вы знаете, что ему отказывали в любой просьбе? Ему даже не разрешали ездить верхом, а вместо этого сажали на маленького пони, которого водил под уздцы грум. А кормят его просто ужасно.
- Что вы хотите этим сказать? - нахмурился герцог.
- Сегодня вечером я узнала, что ему на ужин дают хлеб с молоком и ложечку какого-то неаппетитного пудинга. Если бы вы не велели приготовить Саймону лимонад, ему бы дали обычную воду.
- Я не могу в это поверить! - вскричал герцог. - Но он же, наверное, говорит, чего ему хочется съесть на ужин?
- Судя по тому, что ему отказывают в любой другой просьбе, на эти пожелания тоже никто не обращает внимания. Однако с удовольствием съел половину моего ужина, - сказала Кася.
Герцог ошеломленно опустился на стул.
- Готовы ли вы, кем бы вы ни были, всерьез остаться в замке и превратить Саймона из, как все его здесь называют, маленького чудовища в достойного человека?
- Со мной он такой и есть, - сказала Кася. Герцог взглянул на нее.
- Тогда мне остается только извиниться перед вами за все, что я вам наговорил, и попросить вас продолжать заниматься моим племянником и сделать из него, как я только что сказал, достойного человека, который, я надеюсь, будет способен поступить в Итон.
Кася промолчала, и герцог заговорил снова:
- Вы, должно быть, понимаете, что я сгораю от любопытства. Меня чрезвычайно огорчает, что я не знаю, зачем вы здесь и почему вы так сильно отличаетесь от всех, кого я знал раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25