ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Рики увидел, как напрягся Сирс, и знал, что он сам выглядит так же.
— Я видела только испуганного мужа.
Элмер кашлянул, его кадык ходил вверх-вниз.
— Ну что ж, — подытожил Сирс, — похоже, мы узнали все, что можно. Теперь прошу извинить нас, мы с мистером Готорном должны вернуться в город.
— Сперва выпейте кофе, мистер Джеймс, — сказала миссис Скэйлс, ставя перед ним пластмассовую чашку. — Чтобы упечь этого монстра, вам понадобятся силы.
Уолт Хардести хмыкнул.
Сирс заставил себя улыбнуться.
Снаружи Хардести, вновь облачившийся в свой техасский наряд, обратился к Сирсу через приоткрытое окно машины:
— Вы в город? Не можете подождать?
— Что-нибудь важное?
— Может, да, может, нет. Все равно нужно поговорить.
— Ладно. Мы зайдем к вам в офис.
— Я предпочел бы говорить без свидетелей.
Рики сидел, держась за руль, и смотрел на Хардести, но в голове его крутилась только одна мысль:
«Это началось. Началось, и мы даже не знаем, что это».
— Что вы об этом думаете, Уолт? — спросил Сирс.
— Думаю, что нам нужно найти где-нибудь тихое место и поговорить. Вы знаете заведение Хэмфри на Седьмой миле?
— Похоже, да.
— Там, в задней комнате, я обычно встречаюсь с людьми наедине. Что, если нам поехать туда?
— Я не против, — Сирс даже не спросил согласия Рики.
Они поехали вслед за Хардести к городу, чуть быстрее, чем раньше. Оба молчали, да и о чем было говорить? В конце концов Сирс отыскал нейтральную тему.
— Хардести — некомпетентный болван. «Наедине»! Он там встречается наедине с бутылкой «Джим Бим».
— Зато теперь понятно, что он делает днем, — Рики свернул на Седьмую милю. Справа, ярдах в двухстах, виднелась таверна — серое приземистое здание со множеством углов.
— Конечно. Лакает там бесплатный виски.
— Как ты думаешь, о чем он собирается говорить?
— Скоро узнаем. Приехали.
Хардести уже стоял возле машины посреди пустой, довольно обширной стоянки. На фасаде заведения Хэмфри светились два больших окна: в одном неоном высвечивалось имя хозяина, в другом вспыхивала и гасла надпись «Утика-клуб». Рики подрулил поближе, и компаньоны вылезли на холод.
— Пойдемте, — сказал Хардести с наигранным радушием. Они поднялись за ним по бетонным ступенькам и оказались внутри таверны.
У стойки восседал Омар Норрис, один из немногих городских алкоголиков, воззрившийся на них в изумлении. Между столиков лавировал сам толстый Хэмфри Стэлледж, вытряхивая пепельницы в ведерко.
— Уолт! — воскликнул он и кивнул Рики с Сирсом. Внутри таверны Хардести изменился: он как-то уменьшился и его отношение к юристам стало более уважительным.
— Ба, мистер Готорн! — пригляделся Хэмфри. — Рад вас видеть! — он ухмыльнулся: Рики знал, что Стелла иногда захаживала сюда.
— Сзади все в порядке? — спросил Хардести.
— Конечно. Ждет вас, — Хэмфри указал на дверцу за стойкой, помеченную «Служебное помещение».
Они трое прошли туда под удивленным взглядом Омара Норриса.
— Вы сегодня в хорошем обществе, Уолт, — сказал им вслед Хэмфри, и Сирс издал недовольный горловой звук. Впрочем, Хардести этого не заметил.
— Прошу вас, джентльмены.
В полутемной комнате он снова приободрился.
— Может, хотите выпить чего-нибудь?
Они оба покачали головами.
— А мне хочется промочить горло, — Хардести скорчил гримасу и вышел обратно в бар.
Компаньоны в молчании оглядели комнату. В центре стоял стол, о который, судя по всему, гасили сигареты несколько поколений; вокруг расположились шесть облезлых стульев. Рики нашел выключатель и повернул его. Даже при свете углы комнаты оставались темными; пахло дымом и прокисшим пивом.
— Зачем мы сюда явились? — спросил Рики.
Сирс уселся на один из стульев, вздохнул и снял шляпу.
— Ничего, Рики. Считай, что это экскурсия.
— Сирс, мы должны поговорить о том, что случилось у Элмера.
— Не здесь.
— Я согласен.
— Подожди.
Они услышали, как скрипнула дверь. Вошел Хардести с бокалом пива в одной руке и полупустой бутылкой в другой. Он заметно покраснел, как будто от холодного ветра.
— Пиво лучше всего спасает от жажды, — сообщил он, но за пивным камуфляжем в его дыхании ощущался стойкий аромат виски. Рики подсчитал, что шериф принял порцию виски и полбутылки пива за три минуты. — Вы здесь раньше не были?
— Нет, — сказал Сирс.
— Это хорошее место. Здесь можно беседовать наедине. А то увидят вместе шерифа и двух главных городских юристов и будут болтать.
— Омар Норрис уже видел.
— Этот ничего не вспомнит, — Хардести грузно опустился на стул, шлепнув свой «стетсон» поверх шляпы Сирса. Тот осторожно пододвинул шляпу к себе, пока шериф наливал пива в бокал.
— Я хочу повторить вопрос моего компаньона: зачем мы здесь?
— Мистер Джеймс, я хочу вам что-то сказать. Мы никогда не найдем, кто или что убило овец Элмера, — он сделал большой глоток.
— Нет? — наконец-то у Сирса пробудился интерес.
— Нет. Это случается не в первый раз.
— Разве? — Рики присел. — Неужели в Милберне были еще такие случаи?
— Не здесь. В других частях страны. Вы помните, я ездил на полицейский съезд в Канзас-Сити. Хорошая была поездка, — Рики помнил это, поскольку после возвращения шериф отчитывался перед десятком организаций, оплативших его командировку, а в одной из них состоял Рики (это был местный Ротари-клуб). Шериф выступал там с докладом о «современных средствах защиты порядка в малых городах Америки».
— Так вот, — продолжал Хардести, сжимая бутылку одной рукой, как пирожок, — как-то в отеле я говорил с целой кучей шерифов — из Канзаса, из Миссури, из Миннесоты и из других мест. Они рассказывали о разных нераскрытых преступлениях, и в том числе о таких вещах, какие мы сегодня видели. Мертвые животные в поле, чистые разрезы, как будто их оперировал хирург, и никакой крови. «Обескровливание» — вот как это называется. В конце 60-х в долине Огайо было несколько таких случаев. Лошади, коровы, собаки, но овец не было. Тут мы первые. В Канзас-Сити такое случилось всего за год до конференции, под Рождество.
— Чушь какая-то, — сказал Сирс.
— Извините, мистер Джеймс. Это не чушь. Можете прочитать об этом в «Канзас-Сити Тайме» за декабрь 3 года. Несколько мертвых коров, без всяких следов, без крови и на свежем снегу, как у нас, — он посмотрел на Рики и отхлебнул пива.
— И никого не арестовали? — спросил Рики.
— Нет. Во всех случаях никого не нашли.
Словно что-то плохое пришло в город, отметилось и ушло опять.
Что? — воскликнул Сирс. — Вампиры?
Демоны?
— Я этого не говорил. Черт, я не верю в вампиров, как и в того монстра в шотландском озере. Но никаких других объяснений нет. Я уверен, что мы никого не найдем. Не знаю, как сказать об этом Элмеру.
— Это все, что вы собираетесь делать?
— Ну я могу послать человека опросить народ на соседних фермах, но не думаю, что это что-то даст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97