ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кэтлин могла бы поклясться святой Бригитой, что никакая роза не могла вырасти в таком затерянном месте, тем более зацвести так рано весной. Но, тем не менее, она была здесь, белая, как кожа ребенка. Ее лепестки отражали все оттенки заходящего солнца: от ярко-розового до бледного цвета спелого персика. Окутанная налетом волшебства, она была слишком хороша, чтобы до нее мог дотронуться простой смертный. Ветерок донес аромат розы, такой благоухающий, что от неожиданности замерло сердце. Кэтлин вдруг подумала, что все эти годы ожидания, борьбы плотно обступили ее и с мучительной медлительностью убивают надежды.
Солнце превратилось в пылающую, тонкую линию на волнистой поверхности темного моря. День подходил к концу. Еще несколько секунд и…
«Сорви розу в момент захода солнца и пожелай его».
Не колеблясь более, Кэтлин схватила стебель этой безупречной розы и плотно закрыла глаза. В ее палец вонзился шип, но она даже не вздрогнула. Она потянула за стебель, и с ее уст сорвалась мольба.
— Пошли мне настоящую любовь! — Она произнесла это на древнем языке, языке тайной колдуньи, прятавшейся в неведомом уголке ее сердца. Кэтлин прижала розу к груди и повторила свою мольбу. Она прикоснулась лепестками, повлажневшими от ее слез, к губам и повторила эту мольбу три раза, присоединив свой голос к голосу ветра. На крыльях волшебства заклинание полетело из ее сердца во все уголки земли, полетело к сердцу ее желанного избранника.
Внезапно прохлада сумерек проникла в чарующую атмосферу, в которой она оказалась, беспомощная, окутанная магией волшебства, от которого не было никакой защиты. Она открыла глаза.
Солнце село, слепящие красочные лучи уступили место ровному, мягкому отсвету, а сами лучи потянулись к первым звездам на небе. Поднявшийся туман окутал скалы и песок и двинулся по направлению к заброшенному саду. Длинноклювые кроншнепы описывали на небе черные круги. Кэтлин стояла словно пригвожденная, выходя из блаженного состояния, навеянного волшебством.
Как и прежде, вокруг никого не было. Она до боли в сердце почувствовала свое одиночество. Ветер высушил слезы на ее щеках. Еще мгновение назад она была полна чудесных надежд, а сейчас ею овладело полнейшее равнодушие. Вздохнув и выругавшись, Кэтлин бросила взгляд на розу. И увидела, что это было обычное растение, бледное и бесцветное в свете сумерек.
В Ирландии больше нет волшебства. Победившие круглоголовые и его украли тоже. Она разжала руку и вытащила колючку из пальца. Капля крови наполнила ранку и растеклась по коже. Рассерженная, она отбросила розу, и ветер понес ее к морю. Отказываясь от своих мечтаний, она повернула к дому. Ее остановило какое-то движение на берегу. Возле большой скалы метнулась тень, которая затем приняла очертания большой человеческой фигуры. Мужчина.
Глава 3
Кэтлин остановилась как вкопанная, неспособная двигаться, думать, дышать. Густой туман окутывал фигуру мужчины и делал его похожим на выходца из легенды. Огромный и непобедимый, наделенный неземным великолепием, он двигался прямо по направлению к ней. Дикое, первобытное возбуждение овладело Кэтлин, возрождая глубоко внутри нее потухшую было веру в волшебство.
Незнакомец был больше похож на сказочное существо, нежели на человека, напоминая ей борца в образе языческого бога из старой сказки Тома Генди. Тем временем он подошел совсем близко, а она смотрела на него, очарованная мечтами и ожиданием чуда. Он показался ей красивым; даже его неясное отражение в темной, оставшейся после прилива луже, которая разделяла их, было прекрасным. Он был крепкий и стройный. С волосами, в которых переливались краски догорающего в тучах солнца, с лицом приятной формы, с глазами цвета болотной зелени. Кэтлин ощущала не страх перед ним, а благоговейный трепет и очарование. На нем были надеты высокие, до колен, черные сапоги и свободные бриджи, перехваченные в узкой талии широким, богато орнаментированным ремнем. Белая рубашка из тонкой ткани спадала с широких плеч мягкими складками, неясно обрисовывая хорошо развитые мускулы. Его одежда и удивительная копна волос казались влажными, как будто были смочены росой.
Не отрывая загадочного взгляда от Кэтлин, он обошел лужу и встал прямо перед ней, своей улыбкой пронзив ее до кончиков пальцев. Кэтлин с трудом перевела дыхание.
— Клянусь небесами, вы посланы нашими предками.
— Нет, — его широкая улыбка и неземной взгляд волновали ее, и она почувствовала, что дрожит, как натянутая струна. — Это вы, клянусь, посланы ими. Вы покоряете сердце мужчины своей красотой и очарованием.
Его речь была приятной, гласные звуки и звук «р» легкими, а его непривычный для нее комплимент подействовал как ласковое дуновение весеннего ветерка. Такой странный, такой непохожий на других. Вдруг она поняла, он иностранец, англичанин!
Эта мысль моментально вернула ее в мир реальности. Кэтлин потянулась к ножу, висевшему на поясном ремне, но пальцы нащупали пустой чехол. Суеверно скрестив пальцы, чтобы предотвратить несчастье, она отступила назад и пугливо осмотрелась. Оружие лежало на земле в нескольких футах от нее. Сама ли она, находясь в состоянии транса, положила его туда, или он разоружил ее, использовав колдовские чары? Проследив за ее взглядом, мужчина наклонился, поднял оружие и подал ей.
—Ваш?
Она схватила нож. Этот человек был врагом, английским оккупантом. Одним быстрым движением она может всадить нож в его сердце по самую рукоятку. И ей следует это сделать. Однако нежное волшебство улыбки пришельца остановило ее. Она вложила нож в чехол, оставив ремешок незастегнутым.
— Кто вы такой, хотела бы я знать?
Он дотронулся рукой до своего мокрого лба. Кэтлин посмотрела на свисающие локоны его темно-каштановых волос.
— Джон Весли Хокинс, к вашим услугам, — сказал он. — А вы…
— Кэтлин Макбрайд, и не к услугам англичанина, — резко ответила она. — Что вы здесь делаете, мистер Хокинс?
Он смахнул с волос веточку.
— Я потерпел кораблекрушение.
У нее удивленно взметнулась бровь.
— Правдоподобная история. Однако у нас не было сообщений о кораблекрушении.
— Конечно, и не могло быть. Я единственный оставшийся в живых. — Он тяжело прислонился к массивной скале. — Отправившись из Голуэя, мы совершали коммерческую поездку. Нет, оружия у нас не было, не смотрите на меня так. Налетел шквал. Следующее, что я помню, это затопленные палубы, затем мы опрокинулись. Все товары утонули. И люди тоже.
— Как же вы спаслись?
— Я — хороший пловец, и сумел удержаться на поверхности. К тому же мне повезло: мимо проплывала большая коряга, и я ухватился за нее. Меня вынесло сюда, и вот я… — он украдкой бросил на нее взгляд. — Вы не верите ни единому моему слову, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98