ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Повернулся и бросился бежать вверх по тропе.
Толпа устремилась следом. Мужчины, юноши, мальчишки, даже женщины, подобрав юбки, кинулись в погоню.
— Габриэль Кампус! — высокая старая Идалина скоро начала отставать. — Габриэль Кампус!
Флетч уселся на большой булыжник. Его мутило.
В нескольких метрах от него Лаура о чем-то оживленно беседовала с женщинами фавелы. Все они были беременны, поэтому не могли бегать за Габриэлем Кампусом.
Лаура задавала вопросы. Женщины отвечали все хором. То и дело она поглядывала на Флетча.
Габриэля все еще не поймали. Флетч видел, как он бежит между домами у самой вершины холма. Преследователи никак не могли его догнать.
Вопли Идалины перекрывали крики остальных.
— Габриэль Кампус! Габриэль Кампус!
Откуда-то из глубин фавелы донесся барабанный бой. Потом подошла Лаура, молча постояла рядом.
— Я ужасно устал, — пробормотал Флетч. — А еще надо звонить сержанту Барбозе из полиции Рио-де-Жанейро.
— Его зовут Габриэль Кампус, — разлепила губы Лаура.
— Я слышал, — он поискал глазами Идалину Баррету. Старуха быстро карабкалась вверх по склону. — Я слышу.
— Женщины говорят, он стал твоим другом, едва ты появился в фавеле. Он, еще один парень и братья Гомесы. Что это за братья Гомесы?
— Братья Идалины.
— Видишь? — упрекнула его Лаура. — Ты все знаешь.
— Мне сказали об этом, Лаура. Вчера днем. Сказали.
— Ты научил их всех мастерству капоэйры. Габриэль овладевал всеми приемами быстрее других и выполнял их лучше всех. После того как тебя убили, он возглавил группу капойэрус Сантус Лима. Долгие годы был знаменитостью. В одном из парадов участвовал, как Местрэ Сала.
— Понятно. Жаниу, его учитель, начал ему мешать.
— Его избрали в совет директоров школы самбы.
— Он никогда не удостоился бы такой чести, будь Жаниу жив.
Лаура что-то чертила в пыли кончиком туфли.
— Я должен поспать, — с вершины склона неслись громкие крики. Преследование продолжалось. — Интересно, что они с ним сделают?
— Я ничего не хочу знать. Почему ты выбрал Габриэля Кампуса? Ты должен сказать мне.
— Ты спрашиваешь, убил ли Габриэль Кампус Жаниу Баррету сорок семь лет назад?
— Да.
— Понятия не имею, — Флетч тяжело поднялся. — Но я знаю наверняка, что этой ночью, переодетый козлом, он пытался перерезать мне горло.
Глава 34
— Я забыл, говорили ли вы мне о том, что бывали в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс? — спросил сержант Паулу Барбоза.
— Нет, — ответил Флетч в телефонную трубку. Он сидел на кровати в своем номере в «Желтом попугае». — Я никогда не был в Нью-Бедфорде, штат Массачусетс.
С сержантом Барбоза его соединила Лаура. Сам он не смог набрать номер и объяснить дежурному полицейскому, что ему нужно.
— В Нью-Бедфорде очень хорошо, — вновь сообщил ему Барбоза. — Для меня, конечно, холодновато. Вернувшись в Штаты, вы обязательно должны заехать в Нью-Бедфорд, штат Массачусетс. И заглянуть в сувенирный магазин моего кузена. Там вы найдете подарок на любой вкус.
— Хорошо, — Флетч покивал. — Всенепременно загляну.
— И не пожалеете, будьте уверены. Теперь насчет североамериканской женщины, которую вы потеряли… Глаза Флетча тут же открылись.
— Да?
— Не думаю, что мы ее нашли.
— О.
— Тем не менее, нам позвонил мэр маленького прибрежного городка, расположенного в трехстах километрах к югу от Рио-де-Жанейро. Называется он Ботелью. Очень милый городок. На самом берегу океана. Вам следует побывать там.
— Хорошо, — сонно ответил Флетч. — Я побываю и там. Обещаю вам.
Лаура затягивала портьеры. Она уже разделась и приняла душ.
— Мэр сказал, что в прошлую субботу в Ботелью появилась североамериканка.
— Возможно, кто-то сказал, что ей следует побывать там.
— Очень возможно. Чудесный городок. Я возил туда жену и детей.
— Вы хорошо отдохнули?
— Прекрасно.
— Я очень рад за вас.
— Мэр сказал, что женщина объявилась во второй половине дня, долго ходила взад-вперед по пляжу. Одна.
— Американская туристка.
— Когда стемнело, она вошла в лучший рыбный ресторан города. Я обедал там с женой и детьми.
Присев перед Флетчем, Лаура снимала с него теннисные туфли и носки.
— Вас вкусно покормили?
— Великолепно. Эта женщина пообедала.
— Американская туристка приезжает в маленький курортный городок…
— Ботелью.
— Ботелью. Гуляет весь день по берегу, потом обедает в рыбном ресторане.
— Да, именно так. Но после обеда, вместо того чтобы расплатиться, она направилась на кухню и начала мыть грязную посуду.
Лаура повалила Флетча на спину и начала стягивать с него шорты.
— Это не Джоан Коллинз Стэнуик.
— С тех пор она там. Два дня. Моет грязную посуду. Ест. Владелец ресторана выделил ей маленькую комнатку, где она спит.
— Джоан Коллинз Стэнуик ни разу в жизни не вымыла грязной тарелки. Она не знает, как это делается.
— Она — высокая светловолосая американка или англичанка. Не понимает ни слова по-португальски.
— Сколько ей лет?
Наклонившись над Флетчем, Лаура снимала с него рубашку. Телефонный провод оказался в рукаве.
— Довольно молодая. Стройная. Мэр полагает, лет двадцати пяти или чуть больше.
— Похоже, ее смыло в море где-нибудь во Флорида-Кэйз, а выбросило на бразильский берег.
— В Ботелью. Там изумительный пляж.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — Лаура уложила ноги Флетча на кровать и укрыла его простыней. — Но почему мэр Ботелью счел возможным беспокоить полицию Рио-де-Жанейро из-за этой североамериканки?
— По субботам туристский автобус из отелей Копакабаны останавливается в Ботелью. Мэр подумал, что она приехала на этом автобусе. Поэтому позвонил в полицейское управление. Спросил, не разыскиваем ли мы убийцу с такими приметами.
— Убийцу?
— Дело в том, что он не знает, откуда она появилась. Или почему. Ботелью — маленький город. Он — маленький мэр.
Наконец-то в постели, готовый отойти ко сну, Флетч на мгновение задумался.
— Едва ли это Джоан Коллинз Стэнуик, сержант. Действительно, у нее не было при себе ни цента, но она богатая женщина, с чувством собственного достоинства, полностью отвечающая за свои действия. Перед ней открыты все дороги. Все дороги мира. Я даже представить себе не могу, что она поедет на курорт и будет мыть грязную посуду в рыбном ресторанчике. И потом, Джоан Коллинз Стэнуик уже за тридцать.
— Так, по-вашему, это не та дама, которую вы разыскиваете?
— Уверен, что не та.
— Вверх тормашками. Помните, я говорил вам, что во время Карнавала все идет вверх тормашками.
— Еще как помню.
— Все переворачивается с ног на голову. Я служу в полиции Рио двадцать семь лет. Поверьте мне, я видел и не такое.
— Я в этом не сомневаюсь, сержант. Позвольте поблагодарить вас за то, что вы не сочли за труд связаться со мной.
Лаура уже лежала в постели рядом с Флетчем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43